Весна не может не наступить! , II часть

"Это рассказ об одном произведении. Произведение это мало известно в России, как мало известен и его автор, между тем, оно стоит того, чтобы по нему изучать русский или японский символизм ХХ века. Оно стоит того, чтобы по нему прочесть, как книгу, душу его создателя. Душу, в которой навеки запечатлелся знак "любовь"*.Одновременно это и рассказ о культурных и литературных связях России и Японии начала прошлого столетия".


За год до встречи с  Ерошенко Акита Удзяку написал небольшую пьесу в жанре сингэки под названием «Загубленная весна». Познакомил ли он с ней своего нового русского друга? Весьма вероятно, что да. Поскольку между писателями возник своеобразный диалог на языке символов, рассмотрению которого хотелось бы уделить внимание.

Сюжет «Загубленной весны» несложен: в маленьком городке по соседству расположены дома аптекаря и начальника налогового управления. В обоих домах соседей не жалуют, прислуга старается при каждом удобном случае выказать своё пренебрежение и не чурается мелкого вредительства. Только хозяйские дети – двенадцатилетний сын аптекаря Фудзиноскэ и четырнадцатилетняя дочь начальника управления Кимико не хотят мириться с таким положением вещей. Подобно шекспировским Ромео и Джульетте они влюблены друг в друга и строят планы на будущее, но эти планы ещё наивные, детские: поступить в столичные гимназии, учиться, дружить. Трагический несчастный случай не даёт мечтам о новой, счастливой жизни, жизни  без вражды, осуществиться: подростки пытаются  поймать воробышка, залетевшего в амбар, и погибают, падая в огромный соляной чан.

В пьесе важную роль играют поэтические ремарки автора. Целью в этом произведении является создание у зрителя состояния катарсиса – таковы были цели искусства сингэку и новой японской литературы в целом. Поэтому пьеса заканчивается следующими ремарками: «Сцена пуста. Опадают цветы камелии – это происходит почти незаметно, без драматической аффектации. Голос Кимико: «А, а, а!! Фудзи-тян! На помощь! Фудзи-тян!.. Упал! Фудзиноскэ упал в чан!» На мгновение она появляется в дверях амбара, потом опять убегает внутрь. В это время внезапно раздается грохот – словно рассыпалась груда каких-то предметов. Затем слышно, как упало что-то мягкое и тяжелое. Голос Кимико: «А!А!А!..»
   Для того чтобы показать, как небрежно и равнодушно устроен мир, сцена на несколько минут должна оставаться пустой.
   Заходящее солнце освещает две пары гэта, никого нет.
   Очень тихо.
Занавес».

 Обратим внимание на эту, полную символов, картину. Камелия в поэзии Японии олицетворяет печаль, напоминание о тех, кого уже нет в этом мире, её цветы одновременно символизируют и весну, красные – любовь (в пьесе по замыслу автора они именно красные!), цветы опадают целиком, очень быстро, практически мгновенно, что дало повод сравнивать опадающий цветок камелии с отсечённой головой.
Ещё одно дерево, которое фигурирует в пьесе – персик. В примечаниях автора читаем: «Над изгородью – персиковое дерево всё в цветах, впрочем, не слишком ярких». И в Китае, и в Японии цветок персика является эмблемой чистоты и девственности, а само дерево символизирует долголетие, бессмертие, весну, юность, бракосочетание.

Василий Ерошенко назвал своё произведение «Персиковое Облако», по имени одного из персонажей – чудесного юноши из свиты Принцессы Весны. Облако в поэзии Японии связывалось с непостоянством в любви. И в самом деле, Персиковое Облако предаёт любовь Принцессы Весны, утрачивает свой цветущий облик, точно так же поступает и его земной прототип в мире людей: студент Канэ предаёт чувства влюблённой в него Харуко.
Харуко является главной героиней пьесы. Ей, как и Кимико, 13-14 лет, столько же и Принцессе Весне в мире волшебных стихий. Каждый из героев пьесы Ерошенко имеет своё «живое отражение» в параллельном мире. Об этом феномене будет речь немного позднее, пока же коснёмся символики имён действующих лиц. Имя Харуко происходит от японского слова «весна», имена её подруг – Нацуко, Акико – от слов «лето», «осень». Имя земной соперницы девушки, – дочери барона, ради которой Канэ готов изменить своим чувствам и самому себе, – Фуюко, производное от слова «зима». Принцесса Зима, старшая из дочерей Матушки Природы – главный недруг Весны, её козни открывают противоборство стихий и служат созданию конфликта в произведении. Помимо главных героев-людей: Харуко,  её матери, подруг, Канэ (Фуюко на сцене не появляется), внимание автора, а вслед за ним и читателя-зрителя сосредотачивается на героях подземного мира: Матушке Природе, её дочерях-принцессах, их слугах и свите (ветры, облака, драконы, гром, молния). Значительная роль в пьесе отведена персонажам второго плана, представителям флоры и фауны – это мир природы и мир человеческого общества одновременно. Автор использует около пятидесяти названий растений – трав, цветов, деревьев, более дюжины – насекомых, четыре – птиц, три – пресмыкающихся и земноводных. Все существа разделены на группы: весенние, летние, осенние.

Автор использует двойную символику. Название вызывает у знакомого с миром символов японской поэзии многочисленные ассоциации (например, «Весенние травы» – семь растений, которые добавляли в традиционную рисовую кашу 7 января, в первый из праздников Нового года, встречая весну, которая в Японии наступает гораздо раньше, чем в России; Слива – символ стойкости, поскольку цветёт, когда вокруг ещё лежит снег; Хаги – традиционный символ осени). Каждое из растений было неоднократно воспето в японской лирике, в стихотворениях, которые молодой человек учил наизусть, поэтому так богат этот образный мир. Но одновременно автор разделяет существ подземного мира на группы по возрасту: дети, молодые люди, взрослые, а также по «социальному статусу», причем удивительно точно связывая внешние признаки с внутренними: лилия, красный и японский ирис – богатые барышни, пион – маменькин сынок из богатой семьи, одуванчик, слива, вишня, лютик, нарцисс и другие, главным образом, «весенние» – представители передовой молодёжи, цикада японская – псевдолитератор, светлячки – истинные представители искусства, лягушки – испорченные юноши и девушки, змеи – морально опустившиеся артисты и т.д.). В пьесе каждый персонаж высказывается согласно этому своему «социальному статусу», психологически точно схвачены внутренние мотивы и чувства, типичные для представителей разных сословий.


Рецензии