Конкурс переводов. Роберт Лоуэлл

                Здравствуйте, друзья.
Только что в Огороде господина Гоута завершился очередной раунд переводческого конкурса.
Темой задания стало стихотворение Роберта Лоуэлла "Эпилог".
Вел конкурс Хозяин Огорода - наш Главный Агроном-полиглот ГОУТ.
Задание оказалось довольно сложным, а потому и заявок поступило на него немного.
Зато представленные работы оказались весьма интересные.
Судите сами.
Вот сылочка на конкурсную страничку -
http://stihihit.liveforums.ru/viewtopic.php?id=201
А теперь подробнее об условиях конкурса и поступивших на него заявках.

Доброго времени суток. После длительного перерыва позвращаюсь к исполнению своих  обязанностей.
Хочу предложить для конкурса переводов  белый стих Роберт Лоуэлла (1917-1977).
 
Роберт Лоуэлл родился в Бостоне, штат Массачусетс, на 1 марта 1917 года. В аристократической семье военного-моряка. Учился в Гарварде, закончил Кенион-колледж в Огайо по специальности филолога. Преподавал в колледжах. Пацифист по убеждению, отказался от службы армии во  время  Второй мировой войны. В 60-е боролся против гонки Ядерных вооружений, выступал против войны во Вьетнаме. Автор 23 поэтических сборников, переводчик европейских поэтов. Лауреат Пулитцеровской и многих других литературных премий, поэт –лауреат Библиотеки Конгресса.

Epilogue

Those bless;d structures, plot and rhyme-
why are they no help to me now
I want to make
something imagined, not recalled?
I hear the noise of my own voice:
The painter's vision is not a lens,
it trembles to caress the light.
But sometimes everything I write
with the threadbare art of my eye
seems a snapshot,
lurid, rapid, garish, grouped,
heightened from life,
yet paralyzed by fact.
All's misalliance.
Yet why not say what happened?
Pray for the grace of accuracy
Vermeer gave to the sun's illumination
stealing like the tide across a map
to his girl solid with yearning.
We are poor passing facts,
warned by that to give
each figure in the photograph
his living name.

Мой подстрочник

Эпилог

Те благословенные формы, сюжеты и рифмы -
Почему они не помогают мне сейчас.
Я желаю создать
нечто воображаемое, но не могу вспомнить?
Я слышу звук своего внутреннего  голоса:
Глаз художника, это не фотообъектив
Он трепещет, ощущая свет.
Но когда я всё записываю
с изношенной способностью моих глаз
(это) кажется снимком
бледным, поспешным, безвкусным, сжатым,
преувеличивающим жизнь,
ещё и парализующим действие.
Все, это мезальянс (не сочетаемо).
Однако, почему бы не рассказать как всё происходит?
Поминаю с благоговением  точность
Вермеера писавшего солнечный свет
который подбирается волнами на картине
к телу его девушки со страстным желанием.
Мы страдаем, передавая натуру,
исподволь  тем самым передавая
всякий предмет в фотографиях
через его образ существования.

Жду с нетерпением Ваших переводов.  Ваш Гоша.

На конкурс поступило 10 зявок. 

Заявка №1 от Деда Cлавы

Есть у меня сюжеты, строфы, рифмы,
Но вот сейчас скажите, отчего,
Когда хочу
Я воплотить мечтанья,я не могу припомнить навык свой
Мне внутренний реальность пишет голос
Не так, как отразил бы объектив,
Лучи трепещут.
Но когда пытаюсь
Я образ записать
С ослепших глаз
То та картина, будто фотоснимок
Поспешный, бледный, скудный на цвета,
Как жизни типографский опечаток,
В нём так нелепо застыват жизнь.
Нет,это с жизнью не одно и тоже!
Ну, почему я не могу словами всё точно как в натуре описать.
Я вспоминаю, преклоняясь, точность
С которою Вермеер солнца свет,
Изобразил текущим по картине.
Тот свет стремится девушку обнять.
Какакая мука передать натуру,
Мы не желая делаем всего
Не образ, только жалкий фотоснимок,
Застыший в действии. И БОЛЕ НИЧЕГО!

Заявка № 2 от Царевны Лягушки

Прошу прощения - велибр - это не моё...И вот как я увидела это прекрасное стихотворение.

Фотограф

Эпилог. Роберт Лоуэлл. (Перевод с английского)

Ну, где вы рифмы, формы и сюжеты?
Вы так сейчас безумно мне нужны!
В мозгах одни бессильные проекты –
Нагроможденье образов чужих…
Мне голос сердца шепчет: «Ты - художник!
Но глаз твой верный - всё ж не объектив.
Ты видишь мир, но исказишь безбожно,
Всю красоту открывшихся картин!».
Действительно, чего-то не хватает.
Мои  творенья – жалкий, бледный кадр.
В них жизни нет…Душа моя страдает.
А ведь считал, что у меня есть дар!
Иным порою всё же удавалось
В своём мазке луч света оживить!
Как было у Вермеера - плескалась
В его полотнах золотая нить,
Со страстью к телу девы подбираясь…
Меня сомненья продолжают грызть…   
Я в сотый раз отчаянно пытаюсь,
Вдохнуть в свой снимок истинную жизнь!

Заявка № 3 от Александра Старшего

Эпилог. Роберт Лоуэлл

(стилизованный перевод)

Благословенные сюжеты, рифмы, формы…
Куда исчезли? Помогите мне!
Желание моё, конечно, вздорно:
Лик воплотить из красок на холсте.

Мне интуиция подсказывает мудро:
«Твой глаз, не то, что фотообъектив!»
Но каждый день и вечером, и утром
Я трепетно гляжу на свет, рисуя красками мотив.

На первый взгляд – всё безупречно, всё отлично,
Но понимаю: я – слепец! Фотограф я…
Безвкусно, сжато и безжизненно статично,
И мезальянсом с образом, и сходство до нуля!

Но как же отразить мне образ Чувства?
Вермеер рисовал же солнца свет!
И обнимал им тело женщины искусно,
Желанье, страсть… Всё это – на портрет!

И лёгкий глаз прищур, и лик вполоборота,
Заметил, наконец, и вот она – богиня!
Всё! Дело сделано, закончена работа!
Теперь портрет имеет своё имя!

(Картина Вермеера. "Молочница".)

Заявка № 4 от МыШуши

Благословенны формы, рифмы и сюжеты,
Но не помогут мне они сейчас.
Создать желаю эфемерность мига,
Но забываются желания тотчас.
Мой голос внутренний молчит, а не глаголет.
А мозг художника пытается понять,
В чем разница меж темнотой и светом,
Зачем глаза усталые не спят.
Все то, что было ярким и красивым,
При пересказе потеряло цвет,
Как будто вместо красок - негативы,
Которые не говорят - молчат!
Несочетаемость в уныние приводит,
Но все же хочется мне рассказать о том,
Как должен выглядеть был мой рисунок,
Передавая чувственность и тон.
Как лучик тонкий на картине старой
Вермеера, что тянется к лицу,
Я передать другим пытаюсь образ,
Тот, что в своих мечтаниях ищу.

Заявка № 5 от Арвен

Роберт Лоуэлл. Эпилог

Благословенные сюжеты, формы, рифмы
Теперь не помогают мне творить.
В воображении хочу создать картины,
Но не могу их вспомнить. Как же быть?
Из глубины души я слышу голос,
Что глаз художника не фотообъектив!
Он создаёт не просто плоский образ,
Но, трепеща, рисует светлый лик!
Так почему тогда, когда пишу я,
Покорный впечатленью моих глаз,
Выходит лишь портрет, ненаделённый жизнью,
И снимком кажется безвкусным. Мезальянс!
И всё поспешно, бледно, странно сжато
До неподвижности - совсем не так, как есть...
С благоговеньем вспоминаю точность кисти
Вермеера, и тёплый солнца свет,
Что пробирается волнами по картине,
Со страстью девушки его касаясь плеч...
Так суждено: творим /когда/ страдаем.
И исподволь случается тогда,
Предметы, образы, натуру, искажая,
Мы превращаем в негативы иногда.

Заявка № 6 от Никому Неизвестная

Вокруг меня сюжеты, формы, рифмы,
Но как фантазии мне вспомнить, укротить?
Во мне живут слова и сердца ритмы -
Соединяет их невидимая нить…
Лишь глаз художника способен видеть краски
И ощущать свет чистый, неземной…
И я спешу, как будто по указке,
Запечатлеть чувств нежных, страстных зной…
Так от чего все образы так плоски,
Бесцветны, словно фото первых лет,
Преувеличено всё… жизнь и чувства жёстки…
Нет, не дано передавать так свет,
Как на полотнах мастера-голландца…
Вермеер дал возможность ощутить
Воздушность, негу,… страстный цвет румянца…
Века картины продолжают жить.
Но вновь и вновь ложатся на бумагу
Наброски  жизни – мне не жалко слов…
И называют пусть меня писака –
Из вечных рождено всё чувств и снов!

Заявка № 7 от Бриллианта:

Ничего я не скажу, вот, возьму и оживлю:

Сквозь скопленье черных туч
Вновь пробился солнца луч
Он приподнял настроенье
Подарил нам вдохновенье
Вдаль с надеждой посмотри-
Все плохое позади!

Заявка № 8 от Звездочёта
    
          Эпилог
Беспомощны октавы и сонеты
И рифмы не торопятся ко мне.
Неужто это правда, а не сон:
Воспоминанья сердца оскудели?
Я продолжаю спор с самим собой,
Но голоса, лишь вырвутся на свет,
Поблекнут, как незакрепленный снимок.      
Нет трепета в словах. Мои глаза
Бесцветны, не способны осознать
Сюжета неразгаданной картины.
Я торопился, а поспешный шаг
Лишь непонятным сделал очертанья,
И жизнь моим словам не подарил.
Как миг остановить, чтоб жить в веках
Даровано твоей картине было?
Ответ известен Вермеру. Он кистью
Способен поступь света ухватить.
Луч солнца  обнимает страстно деву.
Миг этот фотоснимку не поймать…
В погоне за несбыточным мы смелы,
Неравнодушье жизнью одарит
Мгновенье, что поймает объектив
И сердца жар с другими разделит.

Заявка № 9 от Бриллианта

Стар я стал, глаза не видят,
Чувства вовсе уж не те -
Не могу, теперь, я, точно,
Девушки портрет писать в холсте

То ли дело объектив! -
Все снимает не напрасно,
Только он сказать нам может -
Стоп мгновенье! Ты прекрасно!

И, вот, жил такой художник,
Мог он сделать все на свете -
Эротические чувства
Он давал лучу на стенке -

Лучик, страстно, тот, ласкал
Девушку его мечты
И художник наш страдал -
Ревность мучила черты

Но, не зря, страдал Вермеер -
МУки помогли всему -
Написал портретик точно -
Я завидую ему!

Заявка № 10 от Лесной Черёмухи

Где ты, былое  мастерство?
Вернись ко мне! Я так желаю
Макнуть в  тебя моё перо,
И быль, и небыль создавая.
Стараюсь я, свидетель - Бог -
Стать как великий живописец.
Но свет запечатлеть  кто б смог
В стиха записанном капризе ?
Мой глаз подводит, как всегда
И стих подобен фотоснимку.
Нерезок и случаен. Да…
Не ту воссоздала картинку…   
О мезальянс!  Не совместить
Изящность с точностью…хоть сёстры. 
Ах, если б  я могла  творить
Как  Вермеер…  Наверно - просто
Пустила б  света ручейки,
Чтоб тело девы омывали.
Но нет той твёрдости руки…
Не те очерчены детали…
Как сделать мне стихи такими,
Чтоб обессмертили мне имя?
--------------------------------------------------------

Приглашаю всех стихирян к нам на форум -

http://stihihit.liveforums.ru/

Спасибо за внимание.

С любовью.

Ваш Теремок.
 


Рецензии
Здесь столько переводов. Все отличны!
Ведь сложно ритм и смысл уловить
На опыте я убедилась личном
Но "Эпилога" не смогла сложить
Понравились все работы!!!

Тамара Абрамова   19.11.2009 14:25     Заявить о нарушении
В Огороде конкурс новый!
Забегай!
Он просто клёвый!:)

Спасибо, Томочка.

Целую. С самыми нежными пожеланиями. ТЕРЕМОЧЕК.

Стихихишкин Теремок   20.11.2009 01:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.