Глубокий синий вечер. Эрев кахоль амок
с лалом серьгу примеряет, смеясь!
И миражом клубится,
ладаном тлеет сизым…
Он, обещая, шепчет:
Всё может быть…
Всё может быть…
Сколь этот вечер синь…
О, видит Бог, как бездонно глубок!
Но почему же снова
ты не спешишь на зов мой?
Ведь всякий час я жажду
вкусить любви,
вкусить любви!
Синий невыносимо,
дальний невозвратимо,
вечер окутал плечи…
Хочу сегодня упасть на меч я!
Зову, зову погибель, -
бессилен вечер тебя вернуть…
Сумерек синих глубь
вновь полумесяц надела на грудь.
В раму дверей оправить
твой силуэт хочу я!
Жду, как небесной манны,
глотка любви,
глотка любви!
Синий невыносимо,
дальний невозвратимо,
вечер окутал плечи…
Хочу сегодня упасть на меч я!
Зову, зову погибель, -
бессилен вечер тебя вернуть…
Вольный перевод подстрочника песни. Автор: Меир Ариэль
Транскрипция, подстрочник: http://www.poetryclub.com.ua/dread.php?id=6276
Послушать:
несравненной красоты шоу:
звонко и прекрасно
Свидетельство о публикации №109111305655
Жуков 13.11.2009 17:40 Заявить о нарушении
Спасибо, что оценили. очень рада, правда.
Катерина Стрельникова 13.11.2009 18:45 Заявить о нарушении
Что из этого получилось, подстрочник, русская транскрипция ивритского текста здесь: http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=120760 и здесь: http://www.stihi.ru/2009/04/09/5423
Еще один вольный русский перевод: http://www.proza.ru/2009/01/17/19
Михаэль Рох 15.03.2013 21:29 Заявить о нарушении