Czerwone Gitary. Dalej, dalej pedza sanie. Дальше

Эквиритмический перевод песни “Dalej, dalej pedza sanie” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома "Dzien Jeden W Roku" (1976)

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=3zIhR9PKUwA

ДАЛЬШЕ, ДАЛЬШЕ МЧАТСЯ САНИ

Уж наступил час пастушков,
Так запрягай коней - и будь таков!
Сколько сейчас собралось нас,
Чтоб на санях кататься вновь!

ПРИПЕВ:
Дальше, дальше мчатся сани.
Мчатся, мчатся вдаль,
Эй, коляда, коляда!
Дальше, дальше мчатся сани.
Мчатся, мчатся вдаль,
Эй, коляда, коляда!

Звон бубенцов, факелов свет,
Звездами с неба сыплет, сыплет снег.
Столько вокруг дружеских рук,
Пенье коляд и звонкий смех!

ПРИПЕВ.

Если грустит кто-то один -
Скоро заедем на санях за ним.
Выдь за порог к краю дорог,
Через минуту прилетим!

ПРИПЕВ.
———————————-
DALEJ, DALEJ PEDZA SANIE
(S.Krajewski, J.Has)

Nadchodzi juz Pasterki czas,
Wiec konie zaprzegajmy - na nas czas!
Ilu nas tu zebranych znow!
Saniami pojedziemy wraz.

REFREN:
Dalej, dalej pedza sanie.
Pedza, pedza w dal.
Hej, koleda, koleda!
Dalej, dalej pedza sanie.
Pedza, pedza w dal.
Hej, koleda, koleda!

Pochodni blask, dzwoneczkow brzek,
Gwiazdami z nieba sypie, sypie snieg.
A wkolo krag przyjaznych rak.
Z daleka slychac koled spiew.

REFREN.

Spiewamy wam, gdy ktos jest sam -
Po niego zajedziemy w kilka san.
Wiec wyjdz za prog na jedna z drog,
Za chwile juz bedziemy tam!

REFREN.


Рецензии
Здравствуй, Женя!

Можно сказать, что эта песня почти по сезону.
Ты мне раскройся - сколько еще у тебя осталось непереведенного из ЧГ?
Пора антологию польских групп готовить!

Женя, а у меня к тебе по "польскому вопросу" просьба есть.
Мне все же удалось отыскать полный вариант текста "Ярмарок" - Три куплета и припев. Но я его к сожалению поспешил кое где переправить под английскую латиницу. Не мог бы ты мне помочь сделать подстрочник 2 и 3 куплетов. С первым и с припевом я уже справился самостоятельно.
Вот текст

Марыля Радович
KOLOROWE JARMARKI
(Ryszard Ulicki -slowa, Janusz Laskowski - muzyka)

Kiedy patrze hen za siebie,
W tamte lata co minely,
Czasem mysle, co przegralem,
Ile diabli wzieli,
Co stracilem z wlasnej woli,
Ile przeciw sobie.
Co wylicze, to wylicze,
Ale zawsze wtedy powiem,
Ze najbardziej mi zal ..........

Kolorowych jarmarkow,
Blaszanych zegarkow,
Pierzastych kogucikow,
Balonikow na druciku
Motyli drewnianych,
Konikow bujanych,
Cukrowej waty,
Z piernika chaty.

Tyle spraw juї mam za sobe
Coraz bliїej jesieс pіowa,
Juї tak wiele przeszіo obok,
Juї jest co iaіowaж.
Maіym rzeczom zostajemy,
W pamiкtaniu wierni.
Zamiast serca noszк chyba,
Odpustowy piernik,
Bo najbardziej mi ial:

Ref:

Gdy w dziecinstwa wracam strony,
Dobre chwile przypominam,
Mego miasta slysze dzwony,
Czy ktos czas zatrzymal?
I gdy pytam cicho siebie:
Czego żal dzis tobie?
Co wyliczę, to wylicze,
Ale zawsze wtedy powiem,
Ze najbardziej mi zal ..............

Ref:

Заранее тебе благодарен.
Как твое здоровье?
Мне бюль продлили до понедельника.
Жму пяди твои.
До связи. Саша.

Александр Булынко   13.11.2009 16:26     Заявить о нарушении
Саша, я готовлю полный перевод текстов альбома группы Czerwone Gitary "Dzien jeden w rоku". Осталась одна колядка. Это Новогодний альбом 1976 года, поэтому тороплюсь. Потом отдохну от ЧГ, хотя у них есть еще хорошие песни. Я уже здоров (тьф-тьф!) и выполняю твою просьбу, насколько смог:
Когда я смотрю в далекое прошлое,
В те годы что минули,
Когда я думаю(вспоминаю) что проиграл,
А что дьяволы взяли,
Что потерял по собственной воле,
А что вопреки себе,
Что осталось, то осталось (начислено по счёту\осталось в остатке)*
Но всегда тогда я говорю,
Чего наиболее мне жаль:

Красочных ярмарок,
жестяных часов
Пернатых петушков,
воздушных шариков на палочке
Деревянных бабочек,
коней-качалок
Сахаристой ваты
И пряничного домика

Столько дел уже оставил после себя,
Каждый раз ближе осень охровая(?)\желтоватая с серым отливом/,
Уже так много прошло мимо,
Уже есть что жалеть.
Мало вещей оставим
На верную память.
Вместо сердца ношу разве
Праздничный(?)** пряник,
Потому что наиболее мне жаль

Когда возвращаюсь в края детства
Хорошие минуты я вспоминаю
Моего города я слышу звоны
Или кто-то время остановил?
И когда я спрашиваю тихо себя
Чего жаль сегодня тебе
Что осталось, то осталось (начислено по счёту\осталось в остатке)
Но всегда тогда я говорю,
Чего наиболее мне жаль:

*дословно - высчитать, подсчитать
возможно "Что насчитаю, то насчитаю"
**два значения: относящийся к праздничному церковному ритуалу;
плохой, дурного вкуса.
Я тоже нашел все куплеты и перевел он-лайн + словарь польского

Евген Соловьев   13.11.2009 21:17   Заявить о нарушении
Спасибо, Женя. Берусь за работу!!!
С меня причитается )))
Загляни на две моих последних переводческих работы. Интересно твое мнение.
ДС. Саша.

Александр Булынко   14.11.2009 01:56   Заявить о нарушении