The death for eternal love - с переводом

And, once again, the night has come,
Enlighted by the gorgeous moon,
I stand amongst the gloomy tombs,
Beloved of mine's arising soon.

I walked in darkness through her path,
Beholding colours of the night,
This world for living is too tough,
But for undead this place is right.

My pretty woman couldn't live,
I cried in sorrow on her grave,
Where she was buried beneath...
But came to love me after death.

The happiest person in the world,
I will rejoin with my bride;
As death the cemetery is cold,
But looking splendid in moonlight.

The sword will penetrate my heart,
On tomb the vine of life I'll spill,
The altar's sacrifise is blood
And flesh...the love I only feel.

My breathless body falls on grave,
My spirit stands in brightest light;
Foreved joined in embrace,
Two lives...two deaths...eternal love.

Смерть ради вечной любви

И снова мрак вступил во власть свою ночной,
И лунный свет небес просторы озарил,
В погоста тьме стою я у могилы той,
Которой ласку и любовь свою дарил.

Я шел во мгле тропой, что к ней меня вела,
Вокруг цвела очаровательная ночь;
Нам нелегко жить в мире вечной лжи и зла,
Но возвратиться мертвые в сей мир не прочь.

Моя возлюбленная тихо умерла...
Взрыдал в печали я на той сырой земле,
Где моя дева свой покой навек нашла,
Как в жизни, верной в смерти оставаясь мне.

Сейчас так счастлив я, как не был никогда -
Соединение с невестою грядет;
Погост сей холоден, как северная мгла,
Но ярок в лунном свете, как на солнце лед.

И мое сердце сталь клинка в ночи пронзит,
И на могилу я свой эликсир пролью,
На алтаре кровь в свете лунном заискрит,
В мозгу единственная мысль "Я люблю"...

Пускай земное наше время, как вода,
Ушло...Но в смерти мы с любимой вместе вновь,
Соединенные в объятьи навсегда,
Две жизни...смерти две...извечная любовь.


Рецензии
Очент понравилось!!!
Даже не сказать, что больше - оригинал или перевод...
Замечательно!
с ув. О.Р.

Бондаренко Ольга Андреевна   05.10.2010 05:31     Заявить о нарушении