The Last Journey

Лирический перевод стихотворения Елены Левандон "The Last Journey"
http://www.stihi.ru/2009/11/11/4949

***

Когда уйду, шаги затихнут где - то,
Под синим небом, там где тишина.
Ты не грусти, а просто знай об этом,
Я, вновь брожу с тобой, но я - одна.

Мне Эйфелева башня часто снится,
Ты помнишь день безумный в ноябре?
В эфир слова любви в Любви столице,
Сердца выстукивали точками - тире.

А помнишь улиц старенькой Женевы
Уют? И мы стоим в обнимку на мосту...
Лицом к лицу, и слёзы счастья... где вы?
Я снова там стою, как на посту.

А помнишь Берн, помпезный и суровый
Ты отпустил на целый день меня...
Хоть, по-немецки я мычу коровой... =))))
Но я вернулась к окончанью дня!

Пуэрто - Рико помнишь? Берег моря...
И пляж далёкий, только мы вдвоём...
А мы бежим, с волной кристальной споря,
По самой кромке, в брызгах, знойным днём.

И смех и слёзы лезут в мою душу,
Я помнить буду каждый миг Любви!
Пройду с тобой по миру и не струшу.
С тобою в сердце, только позови!

***


Рецензии
Анатолий! Шикарный перевод! Полное вживание в авторский текст!

С уважением и благодарностью за присланную ссылку,
Наталья Исаева

Радость Натали   29.11.2009 04:49     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.