Исчезнем словно роса... по мотивам Emily Dickinson

Вольный перевод стихотворения  Emily  Dickinson


Исчезнем словно роса.

Растаем, что снежные хлопья.
Погаснем подобно звездам.
Скорбно глядят надгробья.

Близкие прячут глаза.


Ветер несет лепестки.

Кончилось буйное лето.
Время прошло незаметно.
Больше не будет рассвета.

Холм, и цветов стебельки.


Крест или памятник скромный.

Не на века, если честно.
Потомок не сыщет места.
Кто где лежит – неизвестно.

Помнит лишь Бог поименно.


 
They dropped like Flakes –
They dropped like Stars –
Like Petals from a Rose -
When suddenly across the June
A wind with fingers – goes -
They perished in the Seamless Grass –
No eye could find the place –
But God can summon every face
On his Repealless – List


"Заброшенное Кладбище" художник  Придворов Антон Николаевич


Рецензии
Очень понравилось, Лена!
Как в новой огранке, необычной огранке - вдруг пришло сравнение;)
С теплом Света)))

Светлана Анджапаридзе   02.06.2010 16:53     Заявить о нарушении
Ну так:))) время от времени что-такое получается... странно:)))
Спасибо, Свет!
С дружескими объятиями,
Лена

Елена Косцынич 2   03.06.2010 07:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.