Вольный перевод Emily Elizabeth Dickinson

Ах, старая любовь - ты антиквариат!
На Сотбис не возьмут. Сгодишься для реприз.
Пылишься в сундуке, как бабушкин наряд.
Из моды вышла - невозможен компромисс.


We outgrow love like other things
And put it into Drawer -
Till it an Antique fashion shows
Like Costumes Grandsires wore.

Emily Elizabeth Dickinson 1830-1886 (Эмилия Дикинсон)



Иллюстрация из Интернета


Рецензии
Что за прелесть твои строки, Лена! Да и картинка им под стать! Правда, говорят, мода иногда возвращается - впрочем, это деталь...

С улыбкой,
Валера

Валерий Шувалов   09.11.2009 22:44     Заявить о нарушении
Мода - да:), а со "старой" любовью лучше не встречаться - пусть в сердце живет, как чувство:)
Спасибо, дорогой - рада твоей улыбке!

Елена Косцынич 2   09.11.2009 23:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.