Мамам, которые читают мои стихи детям. Ян Бжехва

Мамам /которые читают мои стихи своим детям/


Мне говорят, стратег я - знаю сам,
Что я когда пишу стихи детишкам,
То собственно пишу стихи я для их мам,
Такую колкость невпервые слышу,
Смеётся пусть, кто хочет веселиться,
А впрочем, я скажу, чего же мне стыдиться?

Я искренно жалею Вас мамульки,
Вас мамочки и миленькие мамы,
Когда берёте мою книжку  в свои руки,
Мне жаль, что я ворую время, планы,
И малышам должны читать Вы сказки,
Мне жаль, что устают красивенькие глазки.

Признаюсь, думал я о мамах этих
С любопытством, как выглядят мамули,
Мамуси, мамочки и мамы, и матули,
Когда читают мои книжки детям?
О чём мечтается в забвении тайно?
Милы ли личики у мамочек, читая?

Мне знать бы, что из этих мам в домах
Или из тех, спешащих мам с работы,
Что улыбнётся себе может из них кто-то,
Когда вдруг вспомнит о моих стихах,
А может улыбнётся тихо, скромно,
Об авторе стихов подумав, его вспомнит...

Ведь каждому давно известна тонкость,
Чего бы нам не говорил рассудок,
Путь к сердцу матери лежит через ребёнка,
Так как к мужчине путь - через желудок.
Быть может льщу я милым матерям,
Ну что ж, я искренно признаюсь. Согрешил я.

Люблю Ваши молоденькие лица,
Мечтая, их себе я представляю -
Очаровательны они, глаза, ресницы,
И мимо воли я мечтаю...
И вот, когда мечты меня колышут,
Тогда я и пишу мои стихи детишкам.



Вольный перевод с польского стихотворения "Do matek / ktore swym dzieciom czytaja moje wiersze/" Яна Бжехвы, автора многочисленных стихотворений для детей и сказок

оригинал можно найти здесь:

http://lena.libra-wrd.pl/Wierszoteka/Matka.htm


Рецензии
Какие светлые стихи! С уважением Игорь Качалов

Качалов Игорь   29.08.2012 17:08     Заявить о нарушении
Рада, что откликнулись именно на этот стих. Переводы мало кто читает.

Спасибо, Игорь!

Всего хорошего Вам!

с уважением, Наташа

Наталья Кошкина   31.08.2012 09:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.