Песенка Хаммурапи

(в переводе Ванадия Тоттапальяма, энтомолога)

Сварил он всмятку яйцо,
И день был смят, но день был свят.
И окропил себе лицо
Парфюмом злой аристократ.

Но выходили на крыльцо
Отряды звонких октябрят.

Один из них достал Nagant
И сделал дырку в небесах,
И я подумал: Хулиган,
Вот сделал дырку в небесах.

Другой же Browning достал
И сделал дырку мне в груди,
И я упал и жить не стал,
Поскольку дырка ведь в груди.

А третий notebook достал
И всем Упячку показал.
И Октябрина Евлампьевна, завуч, сказала:
Вот до чего большевики довели Россию,
И когда же это ****ство прекратится?..
 


Рецензии
Ваш стихи - это тихий удивительный абсурд, редкий, даже не английский на уровне Монти Пайтон, это даже не Беккет у Вас, смешно говорить... Я очень многое взял от Вас и это продолжится ровно на столько, насколько мне позволяют гордость и тихий Ваш талант. Ваши стихотворения удивительны, хотя я далеко не все их прочитал. Вы на меня повлияли, смеюсь по доброму

Вам нет прощения, Евлампий, за то, что не пишете, а, может быть и пишете, но не публикуете здесь. Никто не хочет отдаваться языку в том смысле, о котором сказал не только Бродский. Если Вас сравнивать - по тем же Вашим стихотворениям - в срезе общей поэзии, то Вы - Роберт Фрост и Ходасевич. Очень классичны в размерах. Конечно, все это немного шаблоны. Но лишь немного

У Вас на первом месте - мысль, даже не важно о чем она, хотя понятно - о бренности, о смерти, даже Мишель Монтень вспоминается, читая Вас

Хаммурапи в Вашем стихотворении здесь, конечно же, даже и не виден, даже на уровне школьного учебника (законы). Странно. Гильгамеш по боку

Николай Водопьянов   08.02.2023 05:56     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.