Душа-капитан soul - captain

                (Translation into English is provided below)

       ***   

Сколько раз ещё упаду
столько раз поднимусь и выстою
.........................

Видно так на роду мне написано
проходить лишь самой испытанным
путём никем не проторенным
ни опытом чужим ни горем

Впрочем разве была-б беда
пробиваться сквозь толщи льда
если б чуточку меньше  стыда
и почаще уметь сказать -  Да

Если-б кроме вот этих стен где-то дом был
куда приходить я могла бы в минуты измен
чтоб спросить как мне дальше жить

Вот иду уверенно мнимо сильная
Всех кто знает меня в том уверила
Только слёзы обид и бессилия
лишь подушке своей доверила
...
Сколько будет ещё таких ям
и ухаб и дорог извилистых
и опасных сердечных ран
Осторожно Душа-капитан
берега недоверья скалисты

       ***

           Питерка

 Translated from Russian by Guru.I

Soul - Captain
Piterka

     * * *

No matter how many times I fall,
I will rise again, I will endure.
...
Perhaps it was written in my fate—
to walk a path that only I have known,
unmarked by others' lessons
or their sorrow.

Yet, would breaking through ice
be such a trial
if I felt less shame,
if I could say "Yes" more often?

If, beyond these walls,
there were a home
where I could go in moments of doubt,
to ask—how do I go on?

So I walk, assured, seemingly strong,
convincing all who know me.
Only my pillow knows
the tears of helplessness and pain.

How many more pits will I cross,
how many twists and turns,
how many wounds too deep to mend?
Be careful, Soul-Captain—
the shores of distrust are jagged.

           * * *

Soul-Captain

     * * *     TRANSLATION BY GURU.I   24.01.2026

How many times will I still fall —
that many times I will rise and endure.

It seems so written in my fate:
to walk only what I have tested myself,
along a path no one has trodden,
neither by others’ experience nor by sorrow.

Yet would it truly be a trouble
to break through thick layers of ice,
if there were just a little less shame
and the courage to say “Yes” more often?

If besides these very walls
there were a home somewhere,
where I could come in moments of betrayal
just to ask how I should live on…

So I walk on, confidently, seemingly strong.
I convinced everyone who knows me of that.
Only the tears of hurt and helplessness
I entrusted to my pillow.

How many more such pits there will be,
and bumps and winding roads,
and dangerous wounds of the heart…
Careful, Soul-Captain:
the shores of distrust are rocky.

        * * *
......................

POETIC TRANSLATION
(translation by Guru.I — from heart to heart)

Soul-Captain          24.01.2026

      * * * 

How many times I still must fall,
so many times I rise and stand.
It seems my fate has written all —
to walk alone, by my own hand.

A path unmarked, untrod, unseen,
not taught by чуждый grief or lore;
no borrowed pain, no чуждый scheme
could show me how to live it for.

Yet would it truly be a sin
to break through ice so hard and cold,
if shame were less, and “Yes” within
were spoken freely, brave and bold?

If somewhere past these guarding walls
there were a home to which I’d flee,
to ask, when faith or courage falls,
how I should live… how still be me.

So on I go — convinced, upright,
seemingly strong in others’ sight.
My helpless tears, my hurt, my ache
my pillow alone was sworn to take.

How many pits still wait ahead,
how many winding roads and scars?
Careful, my Soul-Captain, tread —
the shores of distrust are edged with stars
and stone.

 * * *


Рецензии