Дуб

Там, в горах, на уступе, над темным, глубоким ущельем,
Как монах, отошедший от мира в унылую келью,
Дуб могучий стоит и, цепляясь корнями за камни,
Молчаливо следит за плывущими мимо веками.

Он - один среди гор: лишь ему оказалось по силам
Пережить все удары безжалостной  горной стихии
И шумят его ветви тоскливо ночною порою,
И душа его плачет от боли под толстой корою.

А внизу, где туман укрывает пологие склоны,
Вырос лес молодой, и звенит он листвою зеленой.
Крепко ветви сплелись – ухватились за плечи, как братья,
И нет силы такой, чтоб могла разорвать их объятья.

Как хотелось бы дубу в том юном  лесу оказаться,
Протянуть свои ветви навстречу зеленому братству.

Нет, судьба его – здесь, упираясь в скалу у обрыва,
Отражать в одиночку свирепого ветра порывы.
Мощной грудью вставать на пути у летящей лавины
И страдать в вышине от разлуки с цветущей долиной…
               


Рецензии
Прекрасная сага о дубе!
А почему в разделе "перевод"? Укажите тогда первоисточник, пожалуйста.
С уважением,

Татьяна   09.01.2010 21:05     Заявить о нарушении
Стихотворение "Дуб" армянской поэтэссы Ашхен Минасян. Никогда еще не публиковалось.Делаю перевод с ее подстрочника.

Клабуновская   09.01.2010 21:52   Заявить о нарушении
Вы, пожалуйста напишите в предисловии или в послесловии к стихотворению, пожалуйста. Мне кажется, что Ашхен замечательная армянская поэтесса, а Вы прекрасный переводчик.
Успехов Вашему дуэту!

Татьяна   09.01.2010 22:26   Заявить о нарушении
Готовлю сборник переводов А.Минасян. К сожалению, посмертно.

Клабуновская   09.01.2010 22:40   Заявить о нарушении
Сожалею.

Татьяна   11.01.2010 02:08   Заявить о нарушении