Шекспировский Сонет 40

    оригинал взят http://shakespeare.ouc.ru/sonnet-40-ru.html

                Стихотворение написано на конкурс форума
                Стихихишкиного Теремка
                http://stihihit.liveforums.ru/viewtopic.php?id=218



Очень вольный перевод

  Возьми себе  любовь мою
  Её во мне запас немалый,
  Тебе я даром отдаю,
  Ту страсть, что ты не испытала.
  Скажи, зачем тебе роман,
  Добавить листиком в гербарий?
  Но это же самообман,
  И нам не быть с тобою в паре.
  Да-да, прощаю я тебя,
  Воришка милая, за кражу
  Любовь отдал я - не любя,
  Не обеднев  при этом даже!
  Я безоружен пред тобой,
  Убей ! Но не казни враждой!


Рецензии
Очень понравилась сочная подборка рифм.

с теплом Сергей

Сергей Разенков   26.01.2010 22:37     Заявить о нарушении
Спасибо, в этом жанре не силён...
Да вот решился - и сонет готов.
Я , как Шекспир - немолод, но влюблён.
Любовь - она - ОСНОВА всех основ!

Жму руку. С пожеланиями творческих успехов и удачи.

Андрей.

Гелиос   29.01.2010 03:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.