Если уж мышеловка захлопнулась,

Если уж мышеловка захлопнулась, надо хотя бы доесть сыр.

If the mousetrap has slammed shut, one should at least finish the cheese. Английский перевод Тимоти Кросса.

Wenn die Mausefalle zugeschlagen hat, sollte man wenigstens den K;se aufessen.
Английский перевод Тимоти Кросса.Немецкий перевод Джастина Вайсвейлера.


Рецензии
Миша! Можно исправить, чтобы было и грамотно и корректно:

Wenn die Mausefalle zugeschlagen hat, sollte man wenigstens den K;se aufessen.

Wenn die Mausefalle zugeschlagen hat, sollte man wenigstens den Kaese aufessen.

Этот а-умляют пишется и в виде буквы "а" с двумя точками, но также и в виде той же буквы со стоящей рядом "е".

С уважением и наилучшими пожеланиями,

Вирджин   05.11.2009 11:35     Заявить о нарушении
Дорогая Вирджин, спасибо за заботу, у них программа так бьет. Может, другой шрифт в дальнейшем попробую.

Михаил Гуськов   05.11.2009 11:41   Заявить о нарушении
Это ты на фотографии, или клон?! Симпатичная. Если книжки читаешь, попробуй мою Дочку Людоеда, может, понравится. Не пугайся названия.

Михаил Гуськов   05.11.2009 11:44   Заявить о нарушении
Это же не сложно!
Зайди в своё стихотворение, выбери функцию "редактирование",
на своей клавиатуре выбери английский или немецкий, а, впрочем, можно и русским обойтись и "впечатай" вместо точки с запятой "ае". Вот и всё.
Публикация очень хорошая, мне понравилась, но проигрывает из-за этого
досадного ";". Мне очень хочется, чтобы у тебя было на "5 с +".
Извини за занудство,

Вирджин   05.11.2009 11:47   Заявить о нарушении
Я стеснялась и попросила своего папу поставить на моей страничке фотографию, но не мою, а такую, которая внутренне меня бы напоминала.
Спасибо за интерес. С теплом,

Вирджин   05.11.2009 11:50   Заявить о нарушении
Спасибо, я так и сделаю. И про фотографию хорошо.

Михаил Гуськов   05.11.2009 12:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.