Если уж мышеловка захлопнулась,
If the mousetrap has slammed shut, one should at least finish the cheese. Английский перевод Тимоти Кросса.
Wenn die Mausefalle zugeschlagen hat, sollte man wenigstens den K;se aufessen.
Английский перевод Тимоти Кросса.Немецкий перевод Джастина Вайсвейлера.
Свидетельство о публикации №109110407449
Wenn die Mausefalle zugeschlagen hat, sollte man wenigstens den K;se aufessen.
Wenn die Mausefalle zugeschlagen hat, sollte man wenigstens den Kaese aufessen.
Этот а-умляют пишется и в виде буквы "а" с двумя точками, но также и в виде той же буквы со стоящей рядом "е".
С уважением и наилучшими пожеланиями,
Вирджин 05.11.2009 11:35 Заявить о нарушении
Михаил Гуськов 05.11.2009 11:41 Заявить о нарушении
Михаил Гуськов 05.11.2009 11:44 Заявить о нарушении
Зайди в своё стихотворение, выбери функцию "редактирование",
на своей клавиатуре выбери английский или немецкий, а, впрочем, можно и русским обойтись и "впечатай" вместо точки с запятой "ае". Вот и всё.
Публикация очень хорошая, мне понравилась, но проигрывает из-за этого
досадного ";". Мне очень хочется, чтобы у тебя было на "5 с +".
Извини за занудство,
Вирджин 05.11.2009 11:47 Заявить о нарушении
Спасибо за интерес. С теплом,
Вирджин 05.11.2009 11:50 Заявить о нарушении
Михаил Гуськов 05.11.2009 12:54 Заявить о нарушении