Песнь возрождения неживой куклы. Перевод Dead Doll

Расширенный вольный перевод моей же песни.
Запутанная ритмика создает впечатление, что, рифма рухнула, подобно старому средневековому замку.
Надеюсь, хоть кому-нибудь удастся уловить тот каркас, который живет в тексте.

-=-=-=-==-=-=-
Песнь возрождения неживой куклы


Кукольный пластик ладоней твоих
                намного рук моих теплее…
И пальцы ее что-то пишут во сне,
                но красного буквы краснее.
Кукольных глаз грустный блеск –
                сумрачных звёзд свет.
И губы ее – убийцы пристанищ,
                оплоты тщеславия сводят на «нет».


Мертвая кукла, подчас живее духа.
                Чудесно твоё оживание?
Мертвая кукла, проснись! Смотри!
                Кто может так приковать внимание?


Душа, сокрытая в пластике куклы,
                – хозяйка ментальных материй.
Лицо звезды – твоей маски суть. 
                Прекрасней живых поколений!
Не птица ты, но крылья твои…
                Не полетят. Не надейся, но верь.
Ведь куклы тень, живая, как снег,
                Стучит в незакрытую дверь...


Рецензии