Шекспировский сонет N 129. Гейша Наоми

                Стихотворение написано на конкурс Дед Славы
                10 - й конкурс "А не замахнуться ли нам..." Сонеты Шекспира.
                ГОРНИЦА.
                Форум Стихихишкиного Теремка
                http://stihihit.liveforums.ru/viewtopic.php?id=218


---------
Оригинальный текст и его перевод (источник http://shakespeare.ouc.ru/sonnet-129-ru.html)
---------

Th'expense of spirit in a waste of shame
Is lust in action, and till action, lust
Is perjured, murd'rous, bloody, full of blame,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,
Enjoyed no sooner but despised straight,
Past reason hunted, and no sooner had
Past reason hated as a swallowed bait
On purpose laid to make the taker mad:
Mad in pursuit, and in possession so,
Had, having, and in quest to have, extreme,
A bliss in proof, and proved, a very woe,
Before, a joy proposed, behind, a dream.
All this the world well knows, yet none knows well
To shun the heaven that leads men to this hell.


Растрата духа в пустыне стыда -
вот что такое похоть осуществленная, а до того похоть
лжива, убийственна, кровава, полна прегрешений,
дика, чрезмерна, груба, жестока, ненадежна;
наслаждение, которое сразу сменяется презрением;
за ним безрассудно охотятся, а как только получают,
безрассудно ненавидят его как проглоченную приманку,
специально выставленную, чтобы свести с ума того, кто
попадется;
_оно_ сводит с ума тех, кто домогается, и тех, кто обладает;
полученное, получаемое или искомое - _всегда_ чрезмерно;
когда его испытывают - блаженство, а испытали - сама скорбь;
до того - обещание радости, после - _всего лишь_ сон.
Все это мир хорошо знает, но никто не знает,
как избежать этих небес, которые ведут людей [мужчин]
в ад.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Слепая страсть, забыв про всякий стыд,
Плоть утопила в море вожделенья.
Но вот  уже ты мной по горло сыт,
И полон лишь холодного презренья.

Цена  любви ничтожный  медный грош,
Коль на неё  закончена охота.
Ведь похоть - обоюдоострый нож,
И  прямо в Ад открытые ворота!

То, что казалось розовой мечтой,
И   полное блаженство обещало.
Превращено в полнейшее НИЧТО,
В досадный сон…и сердце обнищало…
 
Как часто  воплощенье райских грёз,
Дорога в Ад и море горьких слёз.


Рецензии
Слепая похоть - направленье в Ад.
Туда ведет и море вожделения.
Не повернуть бездушному назад.
Такой достоин только лишь презрения.

Когда Любовь оценивают в грош,
И мыслят местом половой охоты,
На небе Бог, пускает в дело нож,
Перерезает райской жизни квоты.

То, что блаженство в небе обещало,
Забыто напрочь - сердце обнищало.

Олег Глечиков   26.03.2010 00:03     Заявить о нарушении
Пришёл ко мне ты с похотью своею,
Но я лишь перед чувствами немею.
Со мной не утолишь ты вожделенье,
Когда душа пуста и нет стремленья
Со мной познать все наслажденья Рая...
С горячим сердцем лишь приму я самурая.

Страстная Наоми

Академия Гейш   26.03.2010 20:06   Заявить о нарушении
Увы! Не понят старый самурай.
Язык отрезать, выбросить в сарай!
Не может он яснее выражаться.
В глупейшем положенье оказаться...
Прости, Наоми, враг - косноязычие!
Отрежу палец, следуя обычаю,
И перешлю тебе, лишь ты, прости!
Позволь покой душевный обрести.

С низким поклоном

Олег Глечиков   26.03.2010 22:46   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.