Еще одно убийство

Авторский перевод ватэтава:

I did it again
http://stihi.ru/2009/10/20/3264

и рикошетом ватэтава тоже:

My Way
http://stihi.ru/2009/10/19/934


***

Я вновь убийство совершил
Без следствия, суда, дознанья
В мешке укрыл немало шил
И вновь ушел от наказанья

В полночной вязкой тишине
Безмолвно, чисто по-английски
Топили время мы в вине
С напарником по кличке Виски

Для наших с ним мокрушных дел
Стакан надежнее заточки
Замочены часы, без тел -
Тела закопаны в садочке
*)


Рецензии
О, сколько скорби, сколько горя!
Первейший флудер и поэт
Маньяком стал! Кого запорет,
Кого утопит. Спасу нет:

Душа серийного убийцы-
Она ведь тоже, блин, душа!
Кого заколет нежно - шильцем,
Кого придушит не спеша.

Поймает мент, судья пристрожит,
Свидетель бранью изойдёт.
А я - добряк, и жизнь итожа
Целую всех - взасос и влёт!

Не лай, ментовская собака -
Позволь трёхсотого зарыть
Успеть. Его изящно - на кол
Я посадил. Умерь же прыть!

Мой юбилейный, мой Third hundred!
Ты дорог мне, а как красив...
Куда б тебя тихонько сбагрить -
В подвал, в костер или в залив?

Мухтар, подлец, пометил кучу
Листвы осенней у ворот.
Прощай, дружок! Трёхсотый. Лучший!
(Любой маньяк меня поймёт).

Хейти   02.11.2009 00:13     Заявить о нарушении