Леконт де Лиль. Девушка с льняными волосами

Кто в поле с викой и овсами
С утра поет под звон стрекоз?
Краса с льняными волосами,
Чей рот свежей пурпурных роз.

Любовь пронзает небосвод
И вместе с птицами поет.

О, этих алых губ приманка
И нежный голоса гобой!
Давай присядем на полянку,
Моя прелестница, с тобой.

Любовь пронзает небосвод
И вместе с птицами поет.

Не говори мне "нет", прошу я,
И "да", прошу, не говори!
Дари мне сладость поцелуя
И взгляд пленительный дари!

Любовь пронзает небосвод
И вместе с птицами поет.

Прощайте, лани, куропатки!
Меня пленяет благодать,
Волос вдыхая запах сладкий,
Уста любимой целовать!

Любовь пронзает небосвод
И вместе с птицами поет.

La Fille aux Cheveux de Lin

Sur la luzerne en fleur assise,
Qui chante d;s le frais matin?
C'est la fille aux cheveux de lin,
La belle aux l;vres de cerise.

L'amour, au clair soleil d';t;,
Avec l'alouette a chant;.

Ta bouche a des couleurs divines,
Ma ch;re, et tente le baiser!
Sur l'herbe en fleur veux-tu causer,
Fille aux cils longs, aux boucles fines?

L'amour, au clair soleil d';t;,
Avec l'alouette a chant;.

Ne dis pas non, fille cruelle!
Ne dis pas oui! J'entendrai mieux
Le long regard de tes grands yeux
Et ta l;vre rose, ; ma belle!

L'amour, au clair soleil d';t;,
Avec l'alouette a chant;.

Adieu les daims, adieu les li;vres
Et les rouges perdrix! Je veux
Baiser le lin de tes cheveux,
Presser la pourpre de tes l;vres!

L'amour, au clair soleil d';t;,
Avec l'alouette a chant;.


Рецензии
Люпус! Я рассматриваю это стихотворение, как Ваше, а не как перевод стиха Леконта де Лиля. Переводить стихи иностранных поэтов - это то же самое, что перекладывать фортепианную музыку Шопена или Чайковского на гитару или балалайку. На русском языке невозможно передать французскую поэзию.
Как Ваше оригинальное произведение, мне оно очень понравилось. Оно изящно, мелодично, красочно, оригинально, романтично.
Стих Вашего оппонента - не более, чем пародия на Леконта де Лиля. Грубо, пошло, плоско, шаблонно.

Желаю Вам всех благ!

P.S. Простите! Но хочу Вам дать совет: набирайте французский текст без аксанов. Буквы с аксанами проглатываются при публикации.

И обратила внимание:
у Леконта де Лиля рифмовка в катренах - опоясывающая, а у Вас - перекрёстная.
Вы не передали его стиль.

Мой стих: "Девушка с льняными волосами"
http://stihi.ru/2023/10/01/6658

Елена Макс   01.10.2023 20:20     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.