A nata Pablo Neruda

A nata -- Pablo Neruda

Pablo Neruda
(Neftalf Ricardo Reyes)
Поет із Чілі.
Його твір має соціальне
та революційне надхнення.
Преміум Нобел 1971 р.

Найкращі із суспільства
Переклав Микола Щома
(із португалської версії)

Гротескні, фальшиві аристокати
нашої Америки, ссавці
-- теплокровні тва­рини,
не так давно поштукатурені,
юнаки неплідні, осли обережні,
власники злоякісні, герої
п"янства по Club-ах,
нападники на банки та на біржі;

фальшиві елегантні, модні, дурні,
орнаментовані тигри Посольства,
основні бліді дівчата,
цвіти що їдять м"ясо, культурність
печерна ароматизована;

сисунці наклепницькі
крові, гнію та поту,
повзучі рослини що душать,
кільце феодальних гадів що задавлють.

В часах яких тремтіли пасовища
під галопом коня Болівара,
абож і ОГігінса (солдати бідняки,
народ під батогами, босі герої),
ви формували ряди
царя, криницю духівництва,
та віроломство прапорам;

а тодіж коли вітер гордовитий
простих людей, загітував списи свої,
та оставив, на руках, нам батьківщину,
то ви знову появилися тай почали
обгороджувати усі землі,
почали міряти паркани, акумулювати
дільниці та істоти, розділюючи
тільки поліцію та озера.

Народ вернувся із війни,
занурився у шахтах, в темних
глибинах худоби загонів,
повалився в скелястих борознах,
рухав змащувані заводи,
перероджувався в простибулах
-- в наповнених кімнатах
другими нещасними людьми.

Утопився у вині аж сам загубився,
забутий усіма, інвалідний,
оточений мурами та поліційними засобами,
вампірами, та військом вошей;
без хліба, без музики, впадаючи
в самотність відчаю
в якій Орфей ледве оставляє
одну гітару для розваги душі,
гітара покрита стрічками та сльозами
бож вона співає вище народів
так само як птиця бідноти.

Nota:
простибул-ах =
місце в якім збираються жінки
для торгівлі своїм тілом. Це є
один спосіб для їхнього життя.


Рецензии