Море листьев осенних,
Ветер цветов березы,
Склад из сырых поленьев,
Прошедшего лета грезы,
Лужи цветов на улице,
Люди цветов в магазинах...
Во что это может вылиться?
Не в цирк ли танцев витринных?
Куда-то спешат взрослые,
За ними спешат дети,
За ними детины рослые,
Что в школе – в своем свете.
Их ждут, им звонят. Волнуются.
В первый раз в первый класс – не шутка ли?!
И людьми переполнены улицы,
А телевизоры утками.
Нет, не летящими, нет,
А просто совсем подставными,
Пройдешь c которыми свет
Вдвое быстрей, чем с живыми.
Вы ходите сказать The book of interviews? Эту и прочитал. Но мне, честно говоря, больше нравится литературная биография Лосева ну и, конечно, Волков - он умело направлял беседу. Кроме того, Бродский ему, Волкову, рассказывал то, что сам назвал for the record(например, историю про Евтушенко). Простите за обилие английских терминов, но он так беседовал)
аа, Волков потому кажется интересным, что он режет интервью в своих целях, в его книге слова часто приобретают иной смысл, чем в полном тексте. Лосев мне тоже понравился, но строго слишком, как перевод для иностранцев.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.