Выздоравливающий. Так говорил Заратустра

Повзлетали вороны с могил.
Все животные вмиг разбежались.
Заратустра же так говорил:
-Выходи из меня,моя жалость!

Выходи из меня,глубина,
Вытри всякое с глаз ослепленье.
Я петух твой.Очнись же от сна...
Отвращение...Ах...Отвращенье...

Но едва только это сказал,
Как на землю упал без сознанья.
А очнувшись,семь дней пролежал
В равнодушнопустом состояньи.

Наконец,после дней забытья
Наш поэт приподнялся на ложе.
И сказали Орёл и Змея:
-Заратустра,лежать так негоже.

Мир тебя ожидает,как сад.
Выходи же скорей из пещеры.
Оттого ль Заратустра не рад,
Что увидел другие пределы?

Отвечал Заратустра:-Друзья!
Говорите!Позвольте мне слушать!
Освежает меня болтовня
И бальзамом ложится на уши.

Не затем ли даны имена,
Чтобы мир освежался вещами?
Мир-душа.Ничего нет вне нас,
А слова-это мост между нами.

Вечно строится дом бытия,
Всё приходит,даёт тебе руку.
Возвращается в центр и Земля,
Чтобы снова вращаться по кругу.

Вы смотрели,как был я больной?!
Неужели и вы так жестоки?
Слишком мал ещё самый большой!
На могилах сидят мои вздохи.

Говорил Заратустра,дрожа;
-Отвращение...
Ах...
Отвращенье...
Но не дали ему продолжать:
-Мы узнали твоё назначенье!

Звери знают теперь хорошо,
Что нужна тебе новая лира.
То,что будет,давно уж прошло,
Что прошло,то не раз уже было...

Так болтали Орёл и Змея,
А когда,наконец,замолчали,
Наш поэт удалился в себя,
Предаваясь смертельной печали.


Рецензии
Очень даже ничего! И довольно близко к тексту. Я сожалела, помнится, что сам Ницше не написал Заратустру стихами. Мог ведь :-))

Вера Чижевская Августовна   11.01.2016 23:18     Заявить о нарушении
Ну, он-то на немецком писал для начала...А вообще стихи так и просились. И да, была сумасшедшая мысль положить на стихи всего Заратустру. Но это ж столько работы, полжизни минимум:)))

Сергей Шоман   24.01.2016 19:48   Заявить о нарушении
Не поняла шутку: Ницше "на немецком писал для начала". Немец и писал по-немецки. Что значит "для начала"? Он и стихи свои писал по-немецки.
А на перевод Заратустры в стихи, конечно, надо жизнь положить!

Вера Чижевская Августовна   24.01.2016 23:07   Заявить о нарушении
Я не полиглот, поэтому мне трудно судить, насколько близок к тексту сам перевод с немецкого на русский. Языки всё-таки очень разные. Но то, что русская версия "Заратустры" просится быть переложенной в стихотворную форму - это факт.

Сергей Шоман   14.10.2016 16:23   Заявить о нарушении
И насколько просится быть положенным на стихи оригинал:))

Сергей Шоман   14.10.2016 16:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.