Состояние
Покрыла взор на все вокруг густой вуалью.
И света луч, и звук струны в изломе странном
Души коснувшись, тяжко ранят, как в поле бранном...
*
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
http://www.stihi.ru/avtor/fliorir
СЪСТОЯНИЕ
Любов, застинала сред мен в печал безмълвна,
с воал обгърнала наоколо напълно.
И светъл лъч, и звук на струна в странно прение
душата тежко ще ранят като в сражение...
Ударения
СЪСТОЯНИЕ
ЛюбОв, застИнала сред мЕн в печАл безмЪлвна,
с воАл обгЪрнала наОколо напЪлно.
И свЕтъл лЪч, и звУк на стрУна в стрАнно прЕние
душАта тЕжко ще ранЯт като в сражЕние...
*
* (вариант перевода на украинский язык: Петр Голубков)
http://www.stihi.ru/avtor/golubkov44
Сумом німим любов в мені застигла,
Укрила погляд мій вуаллю надгустою.
І промінь світла, й звук струни у зламі дивнім,
Душі торкнувшись – ранять, як на полі бою...
*
Перевод на украинский язык
Владимира Панфилова
http://stihi.ru/avtor/sigizmund167
Любов, в мені застигла що безмовною печаллю,
На все довкола вкрила погляд ніби тэмною вуаллю.
І світла промінь, і струни звук в дивнім зламі,
Торкнувшися души, як в полі січі, її тяжко ранять.
Свидетельство о публикации №109102701559
Попробовал перевести на болгарский язык Ваше чудесное стихотворение.
С теплом,
Красимир
„СОСТОЯНИЕ”
Людмила Кондратова
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
СЪСТОЯНИЕ
Любов, застинала сред мен в печал безмълвна,
с воал обгърнала наоколо напълно.
И светъл лъч, и звук на струна в странно прение
душата тежко ще ранят като в сражение...
Ударения
СЪСТОЯНИЕ
ЛюбОв, застИнала сред мЕн в печАл безмЪлвна,
с воАл обгЪрнала наОколо напЪлно.
И свЕтъл лЪч, и звУк на стрУна в стрАнно прЕние
душАта тЕжко ще ранЯт като в сражЕние...
Красимир Георгиев 08.10.2011 11:26 Заявить о нарушении
Спасибо, Вам за такой красивый перевод моего стихотворения!
Очень рада, что оно Вам понравилось!
Теперь мои мысли зазвучали и на болгарском языке.
Спасибо Вам за это!
С признательностью и уважением, Людмила.
Людмила Кондратова 08.10.2011 13:54 Заявить о нарушении
Извините, что опоздал с ответом. Спасибо за милые слова. Я очень рад, что мой перевод Вам понравился. А "Состояние" хорошое стихотворение, в нескольких строчках - целая вселенная чувств и мыслей.
Желаю Вам удачи и всего наилучшего.
С теплом,
Красимир
Красимир Георгиев 12.10.2011 01:58 Заявить о нарушении
Удачи, Людмила!
С теплом,
Красимир
Красимир Георгиев 07.01.2012 03:22 Заявить о нарушении