Из наследственных фрагментов Фридриха Ницше, Пиния

(сноска, для желающих полностью прочесть оригинал:
Фридрих Ницше

Наследственные фрагменты
Лето – осень 1882 , 3(1)
436-445 3(2-3), 107

Нет ни одного более ничтожного общества, чем общество учёных мужей, которые, за вычетом немногих, вынашивают в утробе и головах военные помыслы.

5. Не так-то много у нас мужчин: из-за этого женщины становятся мужеподобными.

445. Есть один нюанс: бог учился греческому, когда хотел стать писателем. В этом-то и суть, что он не лучше учился.

10. Этот мыслитель холоднее льда, а следствие: обжигаешь на нём пальцы, и думаешь наивно, что он раскалён.

***
(107)
Пиния* и молния

Я над людьми, зверьми взросла,
Так одинока, высока:

Молчат все, с кем ни говорю.
Я жду: чего ж я жду?

Мне близок так Небесный свод:
Я  - молнии громоотвод.


Pinie und Blitz.
Hoch wuchs ich ;ber Mensch und Thier;
Und sprech ich—Niemand spricht mit mir.
Zu einsam wuchs ich und zu hoch:
Ich warte: worauf wart' ich doch?
Zu nah ist mir der Wolken Sitz:
Ich warte auf den ersten Blitz.

*пиния: итальянская сосна; сосна, растущая в южных регионах


В  Portofino (селение на востоке от Генуи)

(20)
Сижу и жду – жду?  В общем ничего...
Потусторонний свет, добро и зло.
***
(108)
Сильнее вожделений  темнота.
Она – подруга вечности и дня.


Рецензии
445. Есть один нюанс: бог учился греческому, когда хотел стать писателем. В этом-то и суть, что он не лучше учился.

Читал это изречение немного в другом контексте. Но, по сути, пришёл к выводу, что Ницше дразнил нас софизмами: если Бог автор всего сущего, то нафиг ему что-то учить?:)

Михаил Можаев   13.03.2011 04:13     Заявить о нарушении
Вы знаете, Михаил, философия Ницше - это не просто дремучий лес, это скорее целина, которую будет возделывать ещё не одно поколение после нас с Вами. А то, что Вы читали в другом контексте (скорее всего в Заратустре) неудивительно, потомучто у меня перевод текста из наследственных фрагментов, которые были опубликованы на немецком сравнительно недавно, т.е. это скорее его "дневниковые" записи, варианты. Я их практически наполовину перевела в 2009, но как-то очень странно вышел из строя мой комп, спасти удалось очень немногое. Этот перевод не относился к этому немногому, к сожалению. может, когда-нибудь на пенсии займусь заново:)) Спасибо Вам за отклик.

Галина Бройер   14.03.2011 22:14   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.