Blue canary. Грустный кенар. Итальянский вариант

Грустный кенар в душистых ветках, -
любви стенанья несутся с ветром.
Грустный кенар, он ждёт ответа,
гнездо остыло, подруга где-то…

Все цветы в моём садике милом,
опечалясь, лица склонили,
и внимают молчаливо
песне нежной и тоскливой.
               Из сосновых ветвей говорливых,
               где когда-то гнёздышко свили,
               вслед вечернему светилу
               всё звучит призыв унылый.

Грустный кенар вверяет ветру
своей печали мотив заветный.
Грустный кенар, любовник верный,
Я твой товарищ в тоске безмерной.

Грустный, грустный кенар!
Фьють-фьють-фьють,
Стихает эхо…

Уносит ветер вдаль твой зов:
Фьють-фьють,
…одна утеха.

Оригинальное  исполнение  (пятидесятые  годы): 

Перевод с итальянских подстрочников. Благодарю господина Александра Гольцова за скурпулёзно собранную прекрасную информацию, которая отчасти способствовала появлению данной работы.
Оригинал текста и подстрочник А. Гольцова:  http://bluecanary1.narod.ru/


Рецензии