Blue canary. Грустный кенар. Итальянский вариант
любви стенанья несутся с ветром.
Грустный кенар, он ждёт ответа,
гнездо остыло, подруга где-то…
Все цветы в моём садике милом,
опечалясь, лица склонили,
и внимают молчаливо
песне нежной и тоскливой.
Из сосновых ветвей говорливых,
где когда-то гнёздышко свили,
вслед вечернему светилу
всё звучит призыв унылый.
Грустный кенар вверяет ветру
своей печали мотив заветный.
Грустный кенар, любовник верный,
Я твой товарищ в тоске безмерной.
Грустный, грустный кенар!
Фьють-фьють-фьють,
Стихает эхо…
Уносит ветер вдаль твой зов:
Фьють-фьють,
…одна утеха.
Оригинальное исполнение (пятидесятые годы):
Перевод с итальянских подстрочников. Благодарю господина Александра Гольцова за скурпулёзно собранную прекрасную информацию, которая отчасти способствовала появлению данной работы.
Оригинал текста и подстрочник А. Гольцова: http://bluecanary1.narod.ru/
Свидетельство о публикации №109102502601