La indiferencia

La doblez?

La distincion?

De las personas la diferencia.

En las mascaras de la persona,

En los tintes de la persona,

De los enemigos la presencia.

La desviacion...

La expiacion...

Aqui todo el aspecto.

Las etiquetas...

Las listas de precios...

De las sumas grandeza.

Sin personalidad...

Lejanos...

En todas partes la indiferencia!


Рецензии
Уважаемый Ренат!
Перевод с испанского не лёгок. Но из-за уважения к читателям, приведу перевод Вашего стихотворения. Для того, чтобы и мой ответ можно было понять.
Перевод.
Различие?
Людей различие.
В масках человека,
В окрасках человека,
Врагов присутствие.
Отклонение...
Искупление...
Здесь весь внешний вид.
Этикетки...
Прайс-листы...
Сумм величина.
Без личности...
Далекие...
Везде безразличие!
Мой ответ:
Sí, la distinción!
La gente todo son diferente.
Por la máscara cubierto,
El pecado se esconden.
Ellos estan los enemigos por todos los.
Esto no es bueno,
Pero habré así.
El baile de máscaras de la vida.
Los accesorios de teatro de la escena.
Los cuestionarios - a la demostración.
Unas dignidades.
La persona en la sombra.
En la lista de los muertos.
En el aspecto solamente la máscara.
A ella todos los es indiferente!
Excepto «Mí»!
Перевод моего ответа:
Да, различие!
Люди все разные.
Маской прикрытые,
Грех свой скрывают.
Они враги всем.
Это не хорошо,
Но так есть.
Маскарад жизни.
Бутафория сцены.
Анкеты - на показ.
Одни достоинства.
Личность в тени.
В списке мёртвых.
На виду только маска.
Ей всё безразлично!
Кроме своего «Я»!
Суть понятна! Эгоизм и эгоцентризм, безразличие! Эта болезнь поражает общество искромётно, она будет пострашнее свиного гриппа.
Простите за то, что привела перевод. Вы этого не хотели. Но людям интересно. Не все говорят свободно на французском, как в позапрошлые века.
С пожеланиями быть счастливым и небезразличным! С уважением, Татьяна.
20.11.2009

Татьяна Жилина   20.11.2009 01:11     Заявить о нарушении
Двуличие…

Различие…

Людей отличие.

В масках лица,

В красках лица,

Врагов наличие.

Отступление...

Искупление...

Вот всё обличие.

Ярлыки...

Ценники...

Сумм величие.

Безликие...

Далекие...

Повсюду безразличие!

Изначально это так было написано,потом переведено на испанский.Но смысл остаётся один-безразличие.Спасибо,что не в стороне и Вам эта тема не безразлична!С теплом!Ренат

Ренат Габдрахманов   20.11.2009 11:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.