Драгоценный подарок

                перевод с подстрочника
               
                Дэвид Куява ( Англия)

             Нашу память красит закат,
             Там в тумане росы блестят...
             Бриллиант золотой зари-
             Драгоценный подарок любви!
             И пока он горит огнем,
             В нем начало и тайна в нем,
             Слепо тянемся мы за ним
             И в открытом сердце храним...
             С опозданьем приходит вопрос
             Из сомнений и горьких слез.

             Зажигают цветы костром-
             Вздохи нежные лепестков...
             Тают двое в огне страстей,
             Миг любви стоит жизни всей...
             Ты живой еще до тех пор,
             Пока яркий горит костер,
             Он осветит дальнейший путь,
             Миг любви- целой жизни суть!

             Снова юных влюбленных дрожь,
             Грезы старые, новый дождь,
             Так же светит печально Луна,
             Мы следим за ней из окна.
             И языческим Солнцем мы
             Вновь согреты и влюблены...
             Снова ловит руку рука
             И молчим мы , как облака...
             Расстояний нет и преград,
             Много радости и наград...
             Безрассудно делим успех,
             Делим слезы и делим смех!

художник: Маранов А. Б.
                A poem by David Kujava
               
             The soft pastel colours  of a sunset
             Seen through  the haze  of memory,
             The brilliant bright gold of the  dawn
               Of a hopeful new beginning.
             Emotions  felt  and thoughts  expressed
                Given  as gifts to strangers,
             With closed  eyes and open  hearts
               Without  question or judgment.

               Flowers that turn into fire
              And flames that become sighs;
            Passion shared between life and love
             Until the two slowly melt into one,
              And being  is more than existing
            When living today is future enough.

           Old countries filled with new people,
            New people thrilled by old dreams;
           We all gaze at the same mournful moon,
           We are  warmed by the same pagan sun.
            Language ceases to be mere words
          When a hand reaches out for another,
          Distance disappears with understanding
           And the sharing of laughter and tears.

      
   
            

   


Рецензии
Здорово! Замечательно получилось стихотворение!
Спасибо Вам!

С теплом

Валентина Сулимова   21.08.2012 13:27     Заявить о нарушении
Дорогая Валентина! С благодарностью и любовью...

Светлана Пригоцкая   21.08.2012 15:28   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.