Сказка-быль Fairytale-true

        ***               (Translation into English is provided below)

               

В мои четыре солнечных угла сегодня вдруг Тоска вошла
Ей говорю - Тебя я не звала мне некогда сегодня уходи

Тоска зевнула в комнату прошла не отвечая на постели растянулась
а я застыла у двери совсем забыв куда я шла

Тоска промолвила - Смотри рукой взмахнула невесомой
и оборвалась всё внутри с какой-то болью незнакомой

А гостья странная с постели приподнялась
на боль мою тихонько рассмеялась
сказала мне - Я за тобой пришла
Хочу чтоб от Тоски ты умерла

Меня всю холодом обдало вся обомлела задрожала
и с ужасом я бросилась к Тоске - О пощади её я умоляла

Но становились мраморными щеки и боли я уже не ощущала
хотя теплилась жизнь в груди в глазах она уж угасала

На муки мои вдосталь насмотрясь Тоска шепнула удаляясь -
Вся сила чар в твоей груди ты умираешь от любви
Влюбляться надо осмотрясь тогда-б Тоске не поддалась

Тебя я к жизни возвращаю но коли ещё раз приду
предупредив уж не прощаю и жизнь навеки заберу

Дрожали солнечные блики как будто слёзы на стене
Я странной страшной своей Гостьей была напугана во сне

Я встала слабой и больной но с обновлённою душой

Душевной силе не сравниться с телесной слабостью...И пусть
Я благодарна жуткой Гостье теперь её я не боюсь

         ***

      Питерка
               
Fairytale-True
By Piterka Badmaeva Olga
Translation by Guru.I
     * * *

Into my four sunlit walls,
Today, unbidden, Sorrow crept.
"You were not called," I told her plain,
"I have no time for you. Now, leave."

She yawned and drifted past the door,
No word, no sound—just stretched and lay.
And I, now frozen near the frame,
Forgot what path I meant to take.

"Look," she whispered, raised her hand—
A ghostly wave, so light, so slight.
And something broke within my chest—
A pain unknown, yet sharp as ice.

This guest, so strange, rose from my bed,
Laughed softly at my silent ache.
"I've come for you," she coldly said,
"I wish for you to die in pain."

A freezing wave ran through my bones,
I trembled, gasped, and filled with dread.
I threw myself before her feet—
"Oh, mercy!" to the dark I pled.

But marble crept across my cheeks,
The pain was gone—I felt no more.
Yet in my chest, a warmth still flickered,
Though in my eyes, the light was lost.

She watched my torment, watched enough,
Then whispered, fading like a mist—
"The power of my spell is bound
Not to your mind, but to your chest.
You do not die of grief, you see—
Your fate is love, too blind, too deep.
To love, one must be wise, my dear—
Perhaps then you would not be weak."

"I send you back," she warned at last,
"But if I ever come again—
No second chance, no whispered prayer—
Your life shall wither in my hands."

The sunlight trembled on the wall,
Like golden tears it wept for me.
And I—so weak, yet strangely whole—
Awoke with something new, set free.

No earthly strength can match the power
Of one who’s fought the soul’s abyss.
And so, though fear still lingers near,
I do not fear her now. Not this.

       * * *
..........................................

Fairytale-True
(by Piterka Badmaeva Olga)

Today, into my four sunny corners,
Suddenly Sorrow entered.
I said to her:
"I didn't call for you —
I'm busy today, leave."

Sorrow yawned,
walked into the room without replying,
stretched out on the bed,
and I froze by the door,
completely forgetting where I was going.

Sorrow said:
"Look,"
and waved her weightless hand —
and everything inside me
broke off
with some unknown pain.

The strange guest rose from the bed,
laughed quietly at my pain,
and said:
"I've come for you.
I want you to die from Sorrow."

Cold washed over me —
I grew faint, began to tremble.
In horror, I rushed to Sorrow,
pleading:
"Spare her, I beg you!"

But my cheeks were turning marble-white,
and I no longer felt pain.
Life barely flickered in my chest —
but it was already fading from my eyes.

Having watched enough of my torments,
Sorrow whispered as she was leaving:

"The whole strength of the spell is in your chest.
You are dying of love.
One should fall in love more cautiously —
then you would not have succumbed to Sorrow.

I return you to life —
but if I come again,
know this:
I won't forgive.
I will take your life forever."

The sunny reflections trembled
like tears on the wall...
I was frightened
by my strange, dreadful Guest
in my dream.

I rose weak and aching —
but with a renewed soul.

The strength of the soul
cannot be compared to the weakness of the body.
And so be it.

I am grateful to the terrible Guest —
now I am no longer afraid of her.

       * * *   28.04.2025  translation by Guru.I
.....................................................

Fairytale-True
(poetic version based on the original by Piterka)
translation by Guru.I  28.04.2025

             * * *

Into my room of sunlit walls,
Today — uncalled — did Sorrow fall.
I said: "I have no time today.
Please, stranger, turn and walk away."

But Sorrow yawned, and made her bed,
Without a word, she bowed her head.
I stood, forgetting where I'd gone —
My steps were lost, my will was gone.

She waved her hand — so faint, so slight —
And something snapped inside with fright.
A stranger on my bed then stirred,
She laughed at pain without a word.

She said: "I've come to claim your breath.
Today you'll meet your end through death.
Through sorrow you shall fall and fade —
Through love, through all the tears you made."

A chill embraced me, sharp and wild —
I shook — a desperate, fearful child.
I rushed to Sorrow, begged, knelt low:
"O spare her, let her not forego!"

But marble grew upon my cheeks,
And pain no longer dared to speak.
Though life still warmed my fainting breast,
In my own eyes, the light found rest.

Enough of torment — Sorrow smiled:
"Your strength is love, too wild, too wild.
If once more I shall find you blind,
There'll be no mercy left to bind."

The sunspots trembled on the wall,
Like tears that would not cease to fall.
And in my dream, the Guest withdrew —
I woke up frail...
yet pure...
and new.

No body's weakness can erase
The soul’s unbroken, steadfast grace.
And I — I thank the Guest who came:
I live,
and love,
and fear no shame.

    * * *


Рецензии
Продолжение в тему:"Бессонница-подруга уселась на кровать..."

Ольга Громоткова   25.12.2009 20:19     Заявить о нарушении
Спасибо Оленька:)))
Так редко получается теперь заскочить на Стихиру да и то лишь на минутку:((( 13го марта улетаю в Африку на пару недель и может в этой поездке откроется тайна как растянуть время:)))
с уважением ваша Оля-Питерка

Питерка Бадмаева Ольга   28.02.2011 11:54   Заявить о нарушении