Для одного жука Pablo Neruda

A um escaravelho
Pablo Neruda
Punta del Este, 1968

Для одного жука
Переклав Микола Щома
(із португалської версії)

Я ж підійшов до жука
тай запитав його як він проживає:
по своїм осінньим звичаям,
по своїй арматурі лінійній...

Я шукав його в озерах загублених
чорного Півдня моєї країни,
та знайшов серед попілу
ненавистних вулканів
а також тоді коли вилазили із коренів
до своєї особої непомітности.

Як же ти здобув такий жорсткий одяг?
Очі твої цинкові, а галстук твій?
І твої штани металеві?
Тай суперечливі ножиці твої?
Твоя ж позолочена пилка, та щипці?
Якою смолою стиглив ти
свойого роду ритм?

(Хотівби я мати
серце як у жука
щоби просвердлювати гущавину
та залишати мою непохитність схованою
по серед смерти дерева.
Та деколиб ім"я моє
народжувалосяби може і знову
у будь якихось нічних каналах
аж до того як вийшоб із тунеля
із другими крилами майбутності.)

"Нічого красивішого ніж ти,
жуче німий, недосттупний,
ти, священник корнів,
риносиронт мрячного поля",
сказав собі, лиш не сказав для мене.
Запитував тебе я, тиж не відповідав.
Ось такі то і є усі жуки.


Рецензии