Афганистан

( из английской поэзии)


Взвод канул средь афганских гор
со всеми потрохами,
чтоб ангелов пополнить хор
хрипящими басками.

Во славу Англии пропасть!
Но им не всё равно ли -
они навоевались всласть,
в достатке съели соли.

Их души приютил Господь
под Отчею десницей,
а где-то догнивает плоть,
решив угомониться.

Там на горючем кизяке
вовсю готовят хлебы,
и мерным голосом аскер
рассказывает небыль,

что укокошил целый взвод
вот этими руками,
и ждёт, когда же хлеб дойдёт
в  огне над кизяками.

Густеют тени в складках скал,
луна плывёт не прячась,
затявкал в темноте шакал
шалея от удачи.

Поскольку продранный мундир
шакалу не помеха -
он выгрызает Смерть из дыр
и давится от смеха.

А с неба смотрит мёртвый взвод,
нет - ангельская свора,
как медленно луна плывёт,
и освещает горы.


Рецензии
Вновь и вновь подниматься по узкой как волос тропинке
Что как будто ведёт прямо вверх сквозь прозрачную синь
И от выстрела эхо дробясь на крупинки
Поражает сердца самых храбрых мужчин
И когда они строем – поротно повзводно – вступают на небо
Джабраил усмехаясь им кажет кривой ятаган
И они возвращаются вспять – передать эстафету
Пополнению из необстрелянных северных стран

Алексей Станислав   03.12.2009 01:54     Заявить о нарушении
Единственное что - при такой длинной строке может следует использовать только мужские рифмы - это придаст некую жёсткость стиху.Плюс - уменьшительные суффиксы снижают жёсткость текста.

Павел Логинов   03.12.2009 19:50   Заявить о нарушении
Спасибо за стихи

Алексей Станислав   04.12.2009 10:40   Заявить о нарушении