Из переписки с некоей из Перова

«О нас женщинах  (Из дневника на сайте знакомств- выдержки)

"Да, женщины за 40 - осмелели,
В сети анкеты стали размещать!
Да, женщины за 40 - захотели,
А потому и пишут - могут дать!

…И муж зарплату даже отдает!
И наша скромница под псевдонимом,
Вдруг пишет в сеть, что, мол, она - Дает!

…И ей совсем не в пору тут стыдиться -
Да, мне за 40, да - я ЗАХОТЕЛА! 

А вы - мужчины, очень дорогие,
И вправду верите, что просто так - Дадут?"


Ответ:


Немножко  в " тему" :
27.02.05 
   Я тело женское люблю,
   Когда оно не продается...
   Когда оно прильнув ко мне
   Любовной страсти предается...

   Я тело женское люблю,
   Когда оно в ладу с душою,
   Моей души услышав зов,
   Без слов сливается со мною!

01.10.09 22ч.09
ну, это мною писано давно... а вот это - на Ваш опус, Ольга :

Уж это, Ваше, - "женщина даёт"...
Да -  не "даёт" ,  а принимает,
Зовёт и призывая отдаляет,
Симптомов старости своей
Явленье -  тела   увяданье,
Духовных сил исчезновенье...

...Уж это, Ваше, "женщина даёт"...
   Такой знакомый слоган
   С  давешних   времён...
   Однако,  в  те  поры,
   Был слышен лишь из
   Уст мужчины он...

Эмансипации прогресс
Акценты  поменял
И превращает потихоньку
Вначале поступательный процесс,
В регресс, или точней, в топлесс...

...и "пишет в сеть, что, мол, она - Дает!"...
"Даёт!"? да не "даёт" - дают на рынке -
Там  женщина  за  налик  мне  даёт
Курятинки  иль может быть свининки...

Хотя... чего скрывать, - давно в продаже тело и кровать...


Рецензии
Филип Сидни-39
Шекспир Уильям
Сонет 39 (Из цикла "Астрофил и Стелла")
***

Зову я сон… Быть может, принесёт
Он мне забвение – бальзам от горя,
Одарит нищих, узников спасёт,
Судьи бесстрастный выбор кто оспорит?

Цепь доказательств, перечень невзгод,
Разлад с собою… Снова я в раздоре.
Отчаянья уколы множат счёт.
Будь мне защитой, а взамен я вскоре

Отдам и сумрак спальни в час ночной,
И мягкость ложа, из цветов гирлянды.
Пусть вымысел усталый и больной
Тебя не тронет, мне всего лишь надо,
…………………Чтоб ты, мой сон, живее яви был,
…………………И образ Стеллы в сердце сохранил.
------------------------------------------------------
Sonnet 39 (From “Astrophel and Stella”)

***

Come, sleep; O sleep, the certain knot of peace,
The baiting-place of wit, the balm of woe,
The poor man’ wealth, the prisoner’s release,
Th’ indifferent judge between the high and low!

With shield of proof, shield me from out the prease
Of those fierce darts Despair at me doth throw;
O make in me those civil wars to cease!
I will goodtribute pay, if thou do so.

Take thou of me smooth pillow, sweetest bed,
A chamber deaf to noise, and blind to light,
A rosy garland and a weary head;
And if these things, as being thine by right,

Move not thy heavy grace, thou shalt in me,
Livelier than elsewhere, Stella’s image see.
(Подстрочник)

Приди, сон! О сон, средоточие покоя,
заманчивое место для ума, бальзам от горя,
богатство бедняка, освобождение заключённого,
безразличный судья между высоким и низким.

Щитом доказательств защити меня
от этих жестоких стрел, которые в меня бросает Отчаяние.
О, сделай так, чтобы во мне прекратились эти внутренние распри.
Я заплачу хорошую дань, если ты сделаешь так.

Возьми у меня свою мягкую подушку, сладчайшую постель,
спальню, глухую к звукам и слепую к свету,
розовую гирлянду и усталую голову.
И, если всё это, будучи твоим по праву,

не потревожит (не тронет) твоего тяжёлого милосердия, да будешь ты во мне
живее, чем где-то, где можно увидеть образ Стеллы.
----------------------
Перевод В.В.Рогова (впервые опубликован в 1974 г.)
----------------------
Приди, о Сон, забвение забот,
Уму приманка, горестям бальзам,
Свобода пленным, злато беднякам,
Судья бесстрастный черни и господ!

От жгучих стрел твой щит меня спасёт –
О, воспрепятствуй внутренним боям
И верь, что щедро я тебе воздам,
Когда прервёшь междоусобья ход:

Согласен я, чтоб ложе ты унёс,
Опочивальню тихую мою,
И тяжесть в веждах, и гирлянды роз;
А если всё тебе я отдаю,

Но не идёшь ты, как молю о том, –
Лик Стеллы в сердце покажу моём.
© Copyright: Шекспир Уильям, 2011
Свидетельство о публикации №11101052251
Список читателей / Версия для печати / Разместить анонс / Заявить о нарушении правил
Рецензии
Написать рецензию
переложение - сонет - 39 (из цикла Астрофил и Стелла)

О...
Безразличный... Судия...!!
(меж - низким... и - высоким...)
... Заманчивое - место... для - ума...

Бальзам... от - горя...!!
(ставший... сладким - соком...)

... И - наконец...
(богатство... бедняка...!!)
Освобождающий...
(от - уз - отчаянья...!)
... Щитом - надежным... (защити - меня...)
... От - жестких... стрел - молчания...!!

... О - сделай - так...!!
(чтоб... прекратилась - эта - боль...!)
ПРИДИ...!
О - СОН...!! (вместилище - покоя...)
И...
Подари... живое... дорогое...

Взамен...
(возьми... сладчайшую - постель...!)
И... голову... усталую - мою...
(ее - теперь... совсем - не - узнаю...)
И...
... Розовую - спальню... отдаю...!!
(глухую... к - звуку... и - слепую... к - свету...)
Но... только - здесь...
(смогу - увидеть... образ - этот...!!)

... Любимый - образ...!!
Образ... Стеллы...
(приди... о - сон...!!)

МОЛЮ...
05.01.11г.

Катерина Крыжановская 06.01.2011 18:46 • Заявить о нарушении правил / Редактировать / Удалить
Добавить замечания
Я забываю сны свои, их мрак
Таит наверно очень страшный знак.

С почтением,

Шекспир Уильям 06.01.2011 13:06 Заявить о нарушении правил / Удалить
... А - может... удивительны... (те - сны...)
(и - страстны...!)
Я...
... Все - равно... не - помню...!
(все - напрасно...!!)

Катерина Крыжановская 06.01.2011 18:35 Заявить о нарушении правил / Удалить
Добавить замечания

Катерина Крыжановская   06.01.2011 22:10     Заявить о нарушении