У. Шекспир. Сонеты 37-40

  СОНЕТ 37

Подобно дряхлому отцу, который с умиленьем
Глядит на юности дела, что сын его свершает,
Так я, что истощён судьбы своей презреньем,
Твоим достоинством и истиной твоею утешаюсь.
За красоту иль знатность, за ум или здоровье,
За что-нибудь из этого, или за всё, иль большему –
Всему, что занимает в тебе места достойные,
Отдам я на хранение свою любовь продрогшую.
Тогда я не бессилен, не нищ, не презираем,
Когда мне даже тень даёт такое сущее,
Что я твоим обилием всецело утоляем,
И малой частью славы твоей живу всех лучше.

Ищу я лучшее, чтоб пожелать его тебе:
В тебе оно и есть; мне ж в этом – счастья свет!


  СОНЕТ 38

Как может моя Муза желать другую тему,
Пока ты дышишь, тем мне строки наполняя
Своею милой сущностью, излишне совершенной,
Чтоб грубая бумага всё это повторяла?
О, будь себе признателен, коль кое-что во мне
Достойно для прочтения предстать твоим глазам;
Иль кто так нем, что не способен описать тот свет
Творенья, что собою ты излучаешь нам?
Так будь десятой Музой, что в десять раз ценней
Тех старых девяти, что призывают рифмоплёты;
И пусть переживут весь срок грядущих дней
Те вечные стихи, где о тебе все строфы.

Коль Муза моя слабая тем дням в угоду будет,
Моим в том будет труд, твоим же – слава в людях.


   СОНЕТ 39

О, как твои достоинства могу я воспевать,
Когда ты – часть та лучшая, что есть тут у меня?
Что может похвала моя мне самому же дать?
И что, как не своё, хвалю, хваля тебя?
Пусть даже ради этого живём мы разделённо,
А чувство наше уж рассталось с именем своим,
Чтоб через ту разлуку я смог воздать достойно
Тебе всё то, что лишь тобой заслужено одним.
Разлука, что за муку пришлось бы выносить,
Когда б не позволял досуг твой опостылый
Занять всё время мыслями об искренней любви,
Что помыслы и время обманывает мило;

И так ты учишь, как посредством восхваления
Здесь воссоздать того, кто, всё же, в отдалении!


    СОНЕТ 40

Да, страсть моя, мои все страсти можешь ты забрать;
Что ты теперь имеешь, чего дотоле не имел?
Нет той любви, что истинной ты мог бы называть;
И прежде, чем всё отдано, ты всем моим владел.
Коль ради чувств мою любовь ты принимаешь,
Я не могу винить тебя за пользованье ею;
Но ты – виновен, коль себя лишь развлекаешь
Той сладостью любви, что отвергать ты смеешь.
Прощаю я тебе грабёж твой, вор милейший,
Хотя ты и украл всё, с чем я нищим был;
И всё ж, любовь то знает, переносить нам легче
От ненависти раны, чем ранки от любви.

Красавец сладострастный, в ком злую видно суть,
Убей меня презреньем, но мне врагом не будь.


Рецензии