Леся Украинка. Как ребёнком я, бывало...

Перевод стихотворения Леси Украинки (1871-1913)

 

***
Как ребёнком я, бывало,
Упаду себе на лихо,
И хоть к сердцу подступала
Боль – всегда вставала тихо.

«Что, болит?» – конечно, спросят,
Только я не признавалась –
Девочкой была я гордой – 
Чтоб не плакать, я смеялась.

А теперь, когда злой шуткой
Для меня вершится драма,
И вот-вот сорваться может
Остро-злая эпиграмма,   

Беспощадной силе смеха
Опасаюсь поддаваться
И, забыв былую гордость,
Плачу я, чтоб не смеяться.

Оригинал

 ***
Як дитиною, бувало,
Упаду собі на лихо,
То хоч в серце біль доходив,
Я собі вставала тихо.

“Що, болить?” – мене питали,
Але я не признавалась –
Я була малою горда, 
Щоб не плакать, я сміялась.

А тепер, коли для мене
Жартом злим кінчиться драма,
І от-от зірватись має
Гостра, злобна епіграма, 

Безпощадній зброї сміху
Я боюся піддаватись
І, забувши давню гордість,
Плачу я, щоб не сміятись.

1897.


Рецензии
Дуже дякую Вам, Вікторіє, за чудові переклади.
Обожнюю Лесю...
Хай щастить Вам!
З теплом та повагою,

Веточка Вишни   15.08.2012 00:51     Заявить о нарушении
Душевное спасибо Вам!

Виктория Волина   15.08.2012 01:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.