МЕРИ

ГАЛАКТИОН  перевод с грузинского

Той ночью венчалась ты, Мери,
В глазах этих умер рассвет,
Искрился печалью осенней,
Небес упоительный цвет.

Багровые блики на плитах –
Огонь воспылавших свечей,
Был таинством лик твой сокрытый,
Чем бледные свечи бледней.

Дымящийся купол на склоне
Лил царственных роз аромат,
У женщин, тоской утомлённых,
Был скорбен молитвенный взгляд.

Изведал я, милая Мери,
Страданья от клятвы твоей,
То было венчанье, иль двери
Открыл тебе траур ночей?

Колец обручальных каменья
В стенаниях ветер унес,
То было мое согрешенье,
Был праздник невидимых слез.

Безумный из храма я вышел,
Невидя дороги, побрел, –
Метался злой вихрь по крышам,
И дождь непрерывно все шел.

И мыслей поток разъяренный
Мне душу сильней тяготил;
Вот дом мой... я там же у дома
К стене прислонился без сил.

Так долго стоял я – осины
Во тьме шелестели листвой,
Как призраки крыльев орлинных,
Стремящихся в сумрак ночной.

Мне ветка осины шептала,
Кто ведает, Мери, – о чем?
Судьба моя вихрем умчалась
За ветром, в плену роковом.

Ответь мне – мое озаренье
Угасло, сгорело до тла,
Зачем же мечты шелестенье
Так схоже с полетом орла?

Зачем взглядом в высях небесных
Мерцающий свет я искал,
Зачем пел «Могильщика» песню,
И кто «Я и Ночи» внимал?

Потоки слез ливень струил,
Злой вихрь вершил вновь набеги,
И я зарыдал, словно Лир,
Отвергнутый всеми навеки.


Рецензии