Шарль Бодлер. Semper eadem

ШАРЛЬ БОДЛЕР

SEMPER EADEM *

Откуда, спросишь ты, уныние пришло,
Как в море над скалой вздымается волна?
Понять немудрено, что жить на свете – зло,
Когда сняла душа свой виноград сполна.

Не тайна для людей твой смех и мой недуг.
Чего еще искать? Все найдено давно.
Молчи, прекрасный мой и любопытный друг!
Так нежен голос твой, но смолкни все равно.

Ты не поймешь! Восторг, ребяческий твой вкус…
Молчи! Сильней, чем жизнь, пучком незримых уз
Смерть связывает нас и повергает ниц.

Оставь меня!  Пускай я ложью опьянен,
И погружен в твой взгляд, как в лучезарный сон.
Мне хорошо дремать в тени твоих ресниц.

 * Все то же – лат.

                (С французского)


Рецензии
Понятно, что с французского, а не с испанского) Но это же перевод Анненского?...

Лусия Сантуш   24.05.2026 08:53     Заявить о нарушении
Лусия, это мой перевод, он опубликован.

Алла Шарапова   24.05.2026 14:34   Заявить о нарушении
Анненский не переводил этих стихов. Есть переводы Адриана Ламбле и Эллиса.

Алла Шарапова   24.05.2026 15:16   Заявить о нарушении
Всем здравствуйте!
Посмотреть всех переводчиков этого стихотворения, переводы которых уже опубликованы в книгах - по ссылке
http://fantlab.ru/work594375

Елена Ительсон   29.05.2026 14:49   Заявить о нарушении
Указаны и переводчики, и книги.

Елена Ительсон   29.05.2026 14:50   Заявить о нарушении
Елена, большое спасибо!

Алла Шарапова   30.05.2026 14:39   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →