Грегори Корсо. Тройка

1.
уличного  музыканта  рвет
валяется в подворотне  схватившись за сердце
одной песней меньше в ночном гаме

2.

снаружи сажает в землю ножницы
пожилой садовник
пришел уже новый парень
чтоб подрезать живую изгородь

3
Смерть плачет: она - гуманист.
Отсиживается в кино, пока умирает ребенок.

с английского


THREE
by Gregory Corso

1.
The streetsinger is sick
crouched in the doorway, holding his heart.
One less song in the noisy night.

2.
Outside the wall
the aged gardener plants his shears
A new young man
has come to snip the hedge

3.
Death weeps because Death is human
spending all day in a movie when a child dies.

1960


Рецензии
...и где вы с Володей такой материал находите?? :-))
Оба перевода заслуживают уважения. Однако, чуть понятнее - у Бойко."Сажать" ножницы несколько сюрреалистично для Корсо (ИМХО)...поработал, воткнул в землю секатор, и пошёл на перекур...пусть молодёжь продолжает..(я и сам так частенько делаю..-))

Владимир Маркелов   24.09.2009 16:52     Заявить о нарушении
Я у Володи пру :0)

По поводу " Plant" - отчего-то Вы готовы принять обертоны английского слова, но не русского - "сажает". А тут ведь почти один в один.
"Воткнул" также соотносится с посадкой, но слабее.

Андрей Пустогаров   24.09.2009 19:30   Заявить о нарушении
OK! Let it be...:-)

Владимир Маркелов   25.09.2009 11:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.