Совет спросила-б я у Санд... I would ask Sand for

                (Translation into English is provided below)


(Жорж Санд — французская писательница

 
George Sand - French writer)
    
***

Всё правильно страшись обмана
сетей коварных страстности Адама
И что ни дева то Диана
И что ни фраза слово в ней с изъяном

О нежность распылённая растленная
Зачем ты здесь на перекрёстке пошлостей
с такою болью мною сохранённая
ждёшь чьих то милостей

Как часто боязливые в любви
сильны в расчёте на неловкость отчуждённость
Игра их чаще чем мольбы
в душе моей селит опустошённость

Иль я открытостью своею неправа
Иль тем что падала пред вами на колени
Иль показалось вам что я слаба
парад страстей мол шагом был к измене

Мне чистота души моей дороже
чем кратко сладостный обман
Пусть судит жизнь как можно строже
кто любящий из нас а кто тиран

Кто виноват
во мне любви так много
что выпить одному не суждено
Совет спросила-б я у Санд
но нету Санд давным-давно

Как нет давным-давно в любовь влюблённых
И преданности верным быть позорно
И я с душою воспалённой
могу однажды показаться вам зазорной

Мне кажется что я не досказала
О если-б я вам вся понятной стала
Ах да два слова будьте деликатны
хотя я в вас люблю и либерала

       ***

            Питерка
I would ask Sand for
(Translation by Guru.I)
         * * *

Everything is right—fear deception,
The cunning webs of Adam’s passion.
And every girl a huntress-Diana,
And every phrase, a flaw concealed in fashion.

Oh, tenderness, scattered, desecrated,
Why do you linger here, at this crossroads of vulgarity,
Preserved by me with such aching clarity,
Yet waiting for mercy, lost in disparity?

How often the timid in love
Are masters of awkwardness, of cold estrangement.
Their game, more than pleading or mourning,
Fills my soul with a hollow engagement.

Am I at fault for being open?
For kneeling before you, fully spoken?
Did you mistake my heart’s devotion
For a step toward faithless emotion?

My soul’s purity is dearer to me
Than fleeting sweetness steeped in lies.
Let life judge sternly if it must—
Who loves and who denies?

Who is guilty?
In me, love abounds beyond measure,
Yet no one alone can drink it all.
I would ask Sand for her wisdom,
But Sand is long gone.

As gone as love once worshipped,
As gone as loyalty, now deemed disgraceful.
And I, with a soul inflamed,
May one day seem to you disgraceful.

It feels as if I left something unsaid.
Oh, if only you truly understood me!
Ah yes, two words—be delicate,
Though I love you as a liberal, truly.

    ПИТЕРКА    * * *
.......................................

 I Would Ask Sand for Advice
(from the poem by Piterka Badmaeva Olga)

      * * *

Fear the deceit —
the traps of Adam’s passion.
Every maiden is a Diana,
and every phrase hides a flaw inside it.

Oh, scattered, tainted tenderness,
why do you stand at the crossroads of vulgarity,
preserved by me with such pain,
waiting for someone’s mercy?

How often those timid in love
become strong in calculation,
betting on awkwardness, alienation,
and their play brings emptiness to my soul
more often than their prayers ever could.

Am I wrong to be so open?
Or wrong to kneel before you?
Or did it seem to you that I was weak,
and parading passions was just a step toward betrayal?

The purity of my soul is dearer to me
than a fleeting sweet deception.
Let life judge us as strictly as it wishes —
to see who among us truly loves,
and who is a tyrant.

Who is to blame?
There’s so much love in me
that I alone cannot drink it all.
I would have asked Sand for advice —
but Sand is long gone.

As gone too are those who fall in love with love itself,
as gone is the honor of staying faithful —
now seen as shameful.
And I, with my inflamed soul,
might someday seem shameful to you.

It feels like I haven’t said everything.
Oh, if only I could become fully clear to you...
Ah yes, just two words:
Be delicate,
even though I love in you a liberal soul.

         * * *  26.04.2025   translation by Guru.I   


Рецензии