неЛюбимому to the unloved
От одного человека я слышала что жизнь нельзя прожить
не разбив чьего-либо счастья и не раздавив кого-либо на дороге...
-.-.-.-.-.-.-.-
Но я хочу чтобы тебе никогда не было больно
Чтобы неуверенность в себе ты не покрывал чужою болью
Как бы сложное объяснить недосказанное досказать
Я себя не хочу простить даже если могу оправдать
Иногда мы вдвоём понимаем что-то о чём молчим
Я с себя эту маску срываю я ведь вижу как ты измучен
понимаю что спишь тревожно знаю всё что порой скрываешь
Просто дальше молчать невозможно просто как ты не понимаешь
губит меня эта жалость невольно чужое счастье краду
И право какая малость...
среди всех других несчастий невинная эта кража
Только я у нашего счастья
кто-то вроде пажа...
***
ПАЖ - Звание придворных, выполнявших различные поручения членов царской семьи
Translated from Russian by Guru.I
unLoved
Piterka
* * *
Someone once told me—
you cannot live a life
without breaking someone’s happiness,
without crushing someone along the way.
-.-.-.-.-.-.-.-
But I want you to never feel pain,
to never mask your doubts
by placing wounds on someone else.
How can I explain the complicated,
how can I say the unsaid?
I don’t want to forgive myself,
even if I could.
Sometimes we both understand
things we leave unspoken.
I tear this mask from my face—
I see how weary you are.
I know your sleep is restless,
I know what you try to hide.
But silence is no longer an option—
how can you still not see?
Pity devours me,
and unknowingly,
I steal someone else’s happiness.
And what a small thing, really…
just another innocent theft
among so many miseries.
And me—
in our so-called happiness,
I am nothing more
than a page…
* * *
Питерка
PAGE - The title of courtiers who carried out various assignments for members of the royal family
ПАЖ - Звание придворных, выполнявших различные поручения членов царской семьи
Свидетельство о публикации №109091903525