Мы с тобой подустали на долгом пути...

Мы с тобой подустали на долгом пути,
Мы присели на миг на развилке дорог,
Чтобы отдых под сенью дерев обрести,
Вдаль смотря на весь мир - тот, что создал нам Бог.

Но у времени свой необузданный ход, -
Оно быстро порвёт то, что свито судьбой.
Человека незримым бичом полоснёт, -
И вся жизнь станет тяжкой немой пустотой.

А теперь, когда столько воды утекло,
Что осталось от нашего счастья вдвоём?
Мысли, взгляды, слова, - как простое стекло,
Чьи осколки не станут, увы, хрусталём...

17.09.2009     1:39
__________________________________________________________

Оригинал: Ф.И. Тютчев

***

Nous avons pu tous deux, fatigues du voyage,
Nous asseoir un instant sur le bord du chemin –
Et sentir sur nos fronts flotter le meme ombrage,
Et porter nos regards vers l'horizon lointain.

Mais le temps suit son cours et sa pente inflexible
A bientot separe ce qu'il avait uni, –
Et l'homme, sous le fouet d'un pouvoir invisible,
S'enfonce, triste et seul, dans l'espace infini.

Et maintenant, ami, de ces heures passees,
De cette vie a deux, que nous est-il reste?
Un regard, un accent, des debris de pensees. –
Helas, ce qui n'est plus a-t-il jamais ete


Рецензии
Замечательно получился перевод, Лена! Очень мне понравилось!

Носящая Цветы   18.02.2010 16:21     Заявить о нарушении
Огромное СПАСИБО за замечательные отзывы!

Лена Орса   20.02.2010 17:02   Заявить о нарушении