У цветочницы перевод стихотворения Жака Превера

Перевод стихотворения Жака Превера:

У цветочницы

Один мужчина по пути
к цветочнице решил зайти.
Полез в карман, букетик выбрав,
хотел монетку там найти,
чтоб заплатить за те цветы.
Схватившись за сердце он падает вдруг,
а с ним и цветы и монеты вокруг.
Растерявшись продавщица
не поймёт, что с ним твориться:
мужчина упал, упали цветы,
на пол посыпались монеты.
Она не знает, как ей быть,
и что ей делать со всем этим:
мужчина без признаков жизни лежит,
цветы увядают, монета звенит.
Не знает она, с чего ей начать:
с мужчины, с цветов ли?
А может ей лучше монеты собрать?
Цветочница видит-случилась беда
и надо, чтоб сделала что-то она:
с мужчиной, который лежит умирает,
с букетом, который теперь увядает,
с монетой, что катится прочь вникуда,
и так и катилась она без конца...



Chez la fleuriste
Jacques Pr;vert (1900 - 1977)

Un homme entre chez une fleuriste
et choisit des fleurs
la fleuriste enveloppe les fleurs
l'homme met la main ; sa poche
pour chercher l'argent
l'argent pour payer les fleurs
mais il met en m;me temps
subitement
la main sur son c;ur
et il tombe

En m;me temps qu'il tombe
l'argent roule ; terre
et puis les fleurs tombent
en m;me temps que l'homme
en m;me temps que l'argent
et la fleuriste reste l;
avec l'argent qui roule
avec les fleurs qui s'ab;ment
avec l'homme qui meurt
;videmment tout ;a est tr;s triste
et il faut qu'elle fasse quelque chose
la fleuriste
mais elle ne sait pas comment s'y prendre
elle ne sait pas
par quel bout commencer

Il y a tant de choses ; faire
avec cet homme qui meurt
ces fleurs qui s'ab;ment
et cet argent
cet argent qui roule
qui n'arr;te pas de rouler.


Рецензии