Сухая листва перевод стихотворения Жака Превера
Сухая листва
О, как бы я хотел, чтоб ты это вспомнила:
Счастливые дни,где мы были друзьями.
В то время жизнь была прекраснее,
И солнце ярче светило над нами.
Мы собирали лопатой сухую листву;
Ты видишь, я всё это помню, как наяву:
Мы собирали лопатой сухую листву,
А с ней и всё то, о чём сожалели,
Всё, о чём помнили в этом лесу;
И северный ветер уносил листья прочь,
Чтобы забыть обо всём в холодную ночь.
Ты видишь, я всё это помню, как наяву.
Помню, что пела ты мне любя
Песню, которая нас сближала;
Меня, что любил тебя,
Тебя, что меня любила;
И жили мы вместе в те времена:
Я, что любил тебя,
Ты, что меня любила;
Но тихо, бесшумно нас жизнь отдалила;
И море смывало волной на песке
Следы разобщённых влюблённых.
Жили мы вместе в те времена:
Я, что любил тебя,
Ты, что меня любила;
Совсем тихо, бесшумно нас жизнь отдалила;
И море смывало волной на песке
Следы разобщённых влюблённых...
Jacques PREVERT
Les Feuilles mortes
Oh, je voudrais tant que tu te souviennes,
Des jours heureux quand nous ;tions amis,
Dans ce temps l;, la vie ;tait plus belle,
Et le soleil plus br;lant qu'aujourd'hui.
Les feuilles mortes se ramassent ; la pelle,
Tu vois je n'ai pas oubli;.
Les feuilles mortes se ramassent ; la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi,
Et le vent du nord les emporte,
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oubli;,
La chanson que tu me chantais...
C'est une chanson, qui nous ressemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Nous vivions, tous les deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Et la vie s;pare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit.
Et la mer efface sur le sable,
Les pas des amants d;sunis.
Nous vivions, tous les deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Et la vie s;pare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit.
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants d;sunis...
Свидетельство о публикации №109091605482