Josh Groban. So she dances. Художественный перевод

"Ты танцуешь"

Походкою легкой пройдешь,
Коснешься рукою волос,
К окну повернешься ты - к лунному свету,
Узорам мерцающих звезд.
И вот замерла, чтоб начать,
Чуть руки подняв к небесам,
Свой танец как сказка,
Где нежность в движеньи,
Мелодия - будто слеза.

Ты танцуешь,
И влюблен целый мир в танец твой!
Вновь пою я
Свой романс лишь для тебя одной.

С любовью смотрю, замерев,
Но как мне тебе намекнуть?
О том, что желаю средь звездных вершин
Найти к твоему сердцу путь!

Ты танцуешь,
И влюблен целый мир в танец твой!
Вновь пою я
Свой романс лишь для тебя одной.

Твой танец прервав на мгновенье,
Свое расскажу сновиденье:

"Мы в свете больших огней,
Но мир не от них теплей, светлей -
Ведь нежно обняв,
Со мной рядом ты,
И лучше нет мечты!"

Ты танцуешь,
И влюблен целый мир в танец твой!
Вновь пою я
Свой романс лишь для тебя одной.

Твой танец прервав на мгновенье,
Свое расскажу сновиденье.

15 сентября 2009 года.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →