Эпилог. Роберт Лоуэлл

Epilogue. Robert Lowell

Those bless;d structures, plot and rhyme-
why are they no help to me now
I want to make
something imagined, not recalled?
I hear the noise of my own voice:
The painter's vision is not a lens,
it trembles to caress the light.
But sometimes everything I write
with the threadbare art of my eye
seems a snapshot,
lurid, rapid, garish, grouped,
heightened from life,
yet paralyzed by fact.
All's misalliance.
Yet why not say what happened?
Pray for the grace of accuracy
Vermeer gave to the sun's illumination
stealing like the tide across a map
to his girl solid with yearning.
We are poor passing facts,
warned by that to give
each figure in the photograph
his living name.

Эпилог. Роберт Лоуэлл. (Перевод с английского)

Ну, где вы рифмы, формы и сюжеты?
Вы так сейчас безумно мне нужны!
В мозгах одни бессильные проекты –
Нагроможденье образов чужих…
Мне голос сердца шепчет: «Ты - художник!
Но глаз твой верный - всё ж не объектив.
Ты видишь мир, но исказишь безбожно,
Всю красоту открывшихся картин!».
Действительно, чего-то не хватает.
Мои  творенья – жалкий, бледный кадр.
В них жизни нет…Душа моя страдает.
А ведь считал, что у меня есть дар!
Иным порою всё же удавалось
В своём мазке луч света оживить!
Как было у  Вермеера - плескалась
В его полотнах золотая нить,
Со страстью к телу девы подбираясь…
Меня сомненья продолжают грызть…   
Я в сотый раз отчаянно пытаюсь,
Вдохнуть в свой снимок истинную жизнь!


Рецензии
Шикарный перевод, однако,
Не ожидала я от Доги,
Да... умные пошли собаки,
Придётся кланяться им в ноги.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~(((((*_____*)))))Герда

Милая Натали, вчера весь вечер я пыталась отправить тебе письмо, но сервер отказывает мне в этом даже сейчас, утром. Хорошо, что ничего срочного там не было, только одобрение всех твоих действий и восхищние ими же.
Надеюсь, в течение дня почтовая связь восстановится. Целую.Ина.

Инесса Федина Продолжение   08.10.2009 08:23     Заявить о нарушении
Ну, Догу помогли, подружка!
Всего зверья не перечислить -
И Тигр , И Аист, и Лягушка...
Один он даже б не помыслил
Осилить этот перевод
Или б трудился - целый год...:)))))))))

Моя золотая ГЕРДА! Рада , что с почтой уже всё наладилось ! Ответ на твоё последнее письмо отправила. Целую нежно. Твоя Натуля.


Натали Ахундова   10.10.2009 05:07   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.