Из Ибрагима Юсупова. Яблоки радости

Ибрагим Юсупов (1958–1982), чеченский поэт и переводчик

Нэна, как глаза ее раскрылись —
Моему приезду улыбнётся.
Там, где опасения селились,
Радостью наполнятся колодцы.

И в глазах, не ждавших перемены, —
Счастье, что не ведает предела.
Сколько радость-яблок вмиг созрело — 
И на ветках, и в глазах у нэны.


Нэна — мама

Поэтический перевод по подстрочнику, сделанному литературным критиком Абу-Хусайном Шамилёвым
 


Рецензии
Таня, поэтично, сравнение необычное... "Сколько радость-яблок вмиг созрело... " - неожиданный поэтический прием!

С уважением к тебе и теплом!

Татьяна Власова-Власова   16.09.2009 19:12     Заявить о нарушении
Спасибо, Танечка! Но комплименты - Ибрагиму Юсупову, это его образ.

С нежностью,

Таня Дедич   16.09.2009 19:36   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.