Poema XIX

Poema XIX
Бразилійського поета Маріо Кінтана
На португальській мові

Поема XIX
Переклав Микола Щома

Моя смерть родилася, коли на світ прийшов я.
Розбудилася, забелькотіла щось, виросла зі мною...
У двох, ми разом танцювали під місячним світлом
на маленькій доріжці, біля якої я проживав.

Вонаж уже не така, якою була раніше,
що з неї сміялися; збіднів я, тоже живу загублення!
Проте, іще тепер, і зараз я почуваю її близенько,
серйозна та любенько, слухає усе що я її кажу:

Ти є моя кохана і чарівна й давно Обіцяна,
не знаюж я коли буде наше славне весілля;
чи може просто нині...  чи на прикінці довгого буття...

А години проминають марно, здуріло абож і сумно...
Алеж дуже харашо що, у середині таких усіх годин, 
я маю змогу думати про тебе... та знати що ти існуєш!


Рецензии