Роберт Фрост. Птица в миноре

У дома птица голосила -
я долго слушать был  не в силах.

В ладоши хлопнул ей с порога:
все, хватит, скатерью дорога!

Но сам я в этом виноват,
а не мотив ее рулад.

Подчас  не прав бывает тот,
кто птице  затыкает рот.

с английского

A Minor Bird

I have wished a bird would fly away,
And not sing by my house all day;

Have clapped my hands at him from the door
When it seemed as if I could bear no more.

The fault must partly have been in me.
The bird was not to blame for his key.

And of course there must be something wrong
In wanting to silence any song.


Рецензии
- Но сам я в этом виноват!
.
Вдумчивый перевод и
хорошо сделан!

Татьяна Кисс   14.12.2022 10:25     Заявить о нарушении
Благодарю!

Андрей Пустогаров   16.12.2022 11:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.