А я о благе, я о благе...
А я о благе, я о благе
родного слова вновь и вновь,
о вечном небе на бумаге:
в закат его опять, как в кровь
припоминания о кровном,
уходят клином
журавлиным
обугленные нервы строк,
через бетон встаёт росток,
дыхание стихов неровно,
но это ли - и не любовь?! -
на бледном и на искривлённом
творении - нерукотворном -
орнамент, славящий Творца,
прожилкой каждой, вне оков...
И в дальних - родственность лица -
наградою над ростом строф,
непредсказуемых в порядке
их прорастания в тетрадке...
"Я к величаньям не готов...",
как Батюшков у Мандельштама, - сказать хочу,
но помолчу,
я каждой строчкою лечу
туда, где языка родного друзья-приятели живут,
им посвящаю скромный труд
прорывов в область облаков.
Нет иерархий в высоте,
что выстрадана на кресте,
у каждого он свыше - свой...
В живой, растущей простоте -
флюиды, биотоки те,
что волей Бога в небо бьют:
поют об искреннем родстве
со всеми, в ком слова - растут!
Свидетельство о публикации №109090901101
Максим Печерник 09.09.2009 23:21 Заявить о нарушении
Максим Печерник 10.09.2009 02:26 Заявить о нарушении
* * *
Край, где кочуя у трёх рек,
Растёкся народ мой привольно,
Край, где длинношёрстный верблюжонок
Вырастает в огромного верблюда,
Край, где пропавшая овечка,
Приводит с собой отары овец,
Где равны бедные и богатые,
Где в равной мере ценятся жеребята и стригунки,
Где одинаково дороги скалы и ущелья,
Где травы высотой с телёнка,
Где сазаны величиной с овцу,
Где рыбы бьются, словно жеребята,
Где лягушки блеют, словно овцы,
Где буйный хмель скрывает прилёгшего верблюда,
Где от множества рыб
Лошади не могут пройти к водопою,
Где лягушки и раки не дают отдохнуть
Человеку, отошедшему на покой.
О, мой славный Едиль!
Не я тебя, ты - меня покинул!
Так счастья вам в этом краю,
Вам, унаследовавшим мой Едиль...
(Перевод Кодара)
Едиль - Волга.
Спасибо!!!
Салют!!!
Василий Муратовский 10.09.2009 12:18 Заявить о нарушении
Максим Печерник 11.09.2009 00:23 Заявить о нарушении