Татьяна Левицкая. Чемодан

Перевод с украинского
http://www.stihi.ru/2008/08/19/2486

Хмурый день. Вдруг, представляешь,
Разгалделись воробьи…

Но кивком "Пока!" бросаешь…
Что же мне ты оставляешь?
Поднял чемодан с земли…

И понёс в нём мои слёзы,
Всех улыбок кутерьму,
Стрекотанье лета, грозы,
Бесконечную зиму.

В том огромном чемодане
Пьяно пахнет первоцвет,
Ждёт надежда на свиданье…
Жизни ты уносишь свет.

Буйство радуги небесной,
Праздники и скорби час,
Грусть от колыбельной песни…
Что ж ты разлучаешь нас?

Нежность тайны васильковой,
Сон медовый, нервный срыв,
Счастья круглая подкова
Из Одессы в Тель-Авив.

Там лежит твоя измена,
Боль слепящая, печаль,
Листопада перемены
И вина тупая даль.

Не вернуть тебя насильно,
И любовь мне не спасти.
Сомневаюсь, что под силу
Чемодан тебе нести…

Валiза
Татьяна Левицкая

Похмурий день. Чомусь, на диво,
Здiйняли галас горобцi.
Ти накивав менi: «Щасливо», –
Стиснув валізу у руці.

А в тій валізі мої сльози,
Твоя усмішка чарівна,
Спекотне літо, буйні грози
Та надокучлива зима.

А в тій валізі величезній
Мої веснянки запашні,
Мої надії піднебесні.
Що ж залишаєш ти мені?

Моя там ніжність волошкова,
Медові сни, нервовий зрив,
На щастя знайдена підкова,
Париж, Одеса, Тель-Авів.

Усі там райдуги тернові,
Святкові, поминальні дні,
Пісні скорботні, колискові.
Що ж залишається мені?

У тій валізі твоя зрада,
Яристий біль, печаль страшна,
А за заслоном листопада
Затока терпкого вина.

Я знаю, силоміць не мушу
Тримати те, що не вернеш.
Та сподіваюсь – важку ношу
Ти до воріт не донесеш.

Второй вариант

Понурый день. А тут на диво
Так разгалделись воробьи…
Кивком ты бросил мне "Счистливо"
И поднял чемодан с земли.

В том чемодане мои слёзы,
Улыбка, что свела с ума,
Стрекозье лето, ливни, грозы
И бесконечная зима.

В огромном этом чемодане
Весны чудесной первоцвет,
Как ожиданья мои, ранний.
Что ж ты уносишь жизни свет?

Моя в нём трепетная нежность
Медовых снов, и нервный срыв,
Подкова, что манит надеждой:
Париж, Одесса, Тель-Авив…

И свет там радуги терновой,
И праздники, и тризны дни,
И плач, для колыбельной повод -
Зачем теперь тебе они?

Лежит на дне твоя измена,
Заноза боли и печаль,
За листопадом перемена -
Вина безудержная даль.

Я знаю, мерой не измеришь
Того, что больше не вернёшь…
Тяжелый чемодан – не веришь? -
Ты до ворот ли донесёшь?


Рецензии
Чому така важка валіза,
Чого напхати в неї зміг?
Така важуча, як залізо,
Як би донести допоміг
Той, хто збирав її для мене,
Не вдержу, як торішній сніг!

В валізі посміхалось Лихо,
І шепотіло тихо-тихо:
Без Бога, а ні до порога,
Забув мабудь, що я стонога,
Сторука я і стоголова.
Я знищити тебе готова!
Заповнюю душевний простір,
Запрошую до себе в гості!

======================
Завдяки вам, у мене з`явилась ось така "Валіза".
Дуже сподобалось!
Дякую!

Светлана Мулюкова   06.09.2009 18:12     Заявить о нарушении
Светланочка, ты бы уж, родная, по-русски мне писала, а то пока я переведу...
Обнимаю,
твоя Анна.

Анна Дудка   06.09.2009 19:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.