Жизни, которыми ты жил

Из глубины веков чуть слышно,
Напоминают мне не раз;
Те жизни, что из строя вышли -
Из строя, чтоб покинуть нас.
Они нам были так желанны;
И Богом Вечным, как удел -
К столу обильному зазваны,
Где Он на них с тоской смотрел.
Тех первых, что пропав на веки;
В цепочке непрерывных дел -
Уносят Жизненные Реки,
За горизонт из мёртвых тел.
Но в тихий час; когда мы спим,
Они тревожат нас порою;
Их Дух кружит совсем не зрим -
Над нашей новой головою.

DEINE FR;HEREN LEBEN

 (;bersetzung: Anna Davidian)

Wie ein Jahrhundert alte Zinnsoldaten,
An sich erinnern regelm;;ig
Die Leben, die aus der Reihe traten -
Aus der Reihe, um uns zu vergessen.
Sie waren von uns so begehrt;
Und wie des Herrn Gottes Schicksal -
Zu einer reichen Schmaus bestellt,
Wo er sie mit Schwermut anschielte.
Die ersten, f;r Jahrhunderte verschollen
Im Strom ununterbrochener Gesch;fte -
Die Lebensfl;sse weiter sp;len,
Hinter den Horizont aus toten Sch;deln.
Zum Sch;ferst;ndchen aber, wenn wir schlafen,
Besucht uns manches der Gesch;pfe;
Ihr Geist kreist jedoch f;r uns unsichtbar
;ber unseren neuen K;pfen.


Рецензии