Czerwone Gitary. Niebo z moich stron. Небо...

Эквиритмический перевод песни “Niebo z moich stron” польской группы Червоны Гитары (Czerwone Gitary) с альбома “Port piratow" (1976)

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=8XkpaXitquE (концерт)
http://www.youtube.com/watch?v=Wo-mAeKjVZQ (альбом)

НЕБО В МОИХ КРАЯХ.

Взгляд твой вобрал неба цвет в моих краях.
В нём - радость дня, тень, дрожащая в ветвях.
Смех твой звучит эхом наших давних слов,
В нём - шёпот трав в танце летних ветров.

Так увези нас к тем местам,
Где ветер - в ритм нашим сердцам,
И каждый такт он дарит нам:
Этот - мне, тот - тебе, этот - мне, тот - тебе.
Так увези нас в те дома,
Где пахнет хлеб, где тишина
Каждой из нот играет нам:
Эта - мне, та - тебе, эта - мне, та - тебе,
Нам.

Есть для твоих плеч моих объятий круг,
Чтоб удержать наши жизни в клетке рук.
Есть много мест для тебя в моих мечтах,
Ведь часто ты в них гостишь, часто так.

Так увези нас к тем местам,
Где ветер - в ритм нашим сердцам,
И каждый такт он дарит нам:
Этот - мне, тот - тебе, этот - мне, тот - тебе.
Так увези нас в те дома,
Где пахнет хлеб, где тишина
Каждой из нот играет нам:
Эта - мне, та - тебе, эта - мне, та - тебе,
Нам.

--------------------------------------
Примечание:

Данный редактор не воспроизводит некоторые польские буквы.
Оригинальный текст можно прочитать здесь:
или здесь:

-----------------------------------------
NIEBO Z MOICH STRON
(S.Krajewski - K.Dzikowski)

Jest w oczach Twych kolor nieba z moich stron,
Jest usmiech dnia, cienie lisci, ktore drza.
Jest w glosie Twym echo naszych slow sprzed lat,
Sa szepty traw, ktore gial letni wiatr.

Refren:
Wiec zabierz mnie do tamtych miejsc,
Gdzie pedzil wiatr w rytm naszych serc,
A kazda z chwil chcial oddac nam -
Te dla mnie, dla Ciebie, te dla mnie, dla Ciebie.
Wiec zabierz mnie pod tamten dach,
Gdzie pachnie chleb, gdzie cisza gra,
A kazda z nut brzmi tylko nam -
Ta dla mnie, dla Ciebie, ta dla mnie, dla Ciebie nam.

Jest w dloni mej miejsce na Twa mala dlon,
Jak zamknac mam nasze zycie w klatce rak.
Jest w myslach mych miejsce wspomnien, ktore znasz,
Bo czesto tak goscisz w nim, czesto tak.

Refren.


Рецензии
Нет слов... прекрасно!
Евгений , спасибо за Ваше творчество!

Позолота   30.03.2010 19:53     Заявить о нарушении
Замечательно!!!
Хорошо, что вы перевели такую песню!

Эвелин Флоримель   20.04.2011 11:34   Заявить о нарушении
Уважаемый Эвелин Флоримель, Вы случайно дали комментарий на мою рецензию!
Я думаю, если Вы напишите свою рецензию Евгению, по поводу его классных переводов... Ему будет приятно... Он, действительно, изумительный поэт-переводчик и всегда откликается на обращения коллег!
С теплом и уважением, Позолота

Позолота   20.04.2011 18:00   Заявить о нарушении
Большое спасибо за отзывы, но, действительно, после какой-то модернизации сайта некоторые замечания к рецензиям перестали отражаться на моей странице. Поэтому отзыв от Эвелин я прочитал случайно, благодаря Позолоте :) Пишите лучше рецензии - по ним, по крайней мере, идёт подсчёт - всегда вижу вновь поступившие.

Евген Соловьев   20.04.2011 18:50   Заявить о нарушении