Роберт Луис Стивенсон. Реквием

Under the wide and starry sky,
Dig the grave and let me lie.
Glad did I live and gladly die,
And I laid me down with a will.

This be the verse you grave for me:
Here he lies where he longed to be;
Home is the sailor, home from sea,
And the hunter home from the hill.


(вольный перевод)

Под небом широким, лицом к далёким звездам
Меня положите на мягкое ложе земли.
Сюда я стремился, бежал я и плыл, когда
Дни радостной жизни шли,

Чтоб здесь остаться навек, без печали и горя;
И напишите на камне несколько слов:
"Домой вернулся моряк, домой вернулся он с моря,
И охотник вернулся с холмов"...

                2006



Примечание: текст двух последних строк перевода встречается в книге А. и Б. Стругацких "Полдень. XXII век", откуда заимствован мною.


Рецензии
Реквием. Но не даёт ощущения скорби - скорее, лёгкая грусть и умиротворение. Надежды сбылись, желаемое осуществилось. Можно отдохнуть. Очень светлый перевод, без теней.

Людмила Шаповалова   29.03.2021 12:35     Заявить о нарушении